Автор Сообщение
Ivan
СообщениеДобавлено: Пн Dec 31, 2012 3:12 am    Заголовок сообщения:

Pietro писал(а):
Ivan писал(а):
Вы разрешите поместить это издание (с Вашей аннотацией) в Библиотеку нашего форума?

А почему нет. Я делал файл для всех, а не только для посетителей форума. Но в аннотации нет нужды. Всё, что необходимо, уже есть внутри файла.


Благодарю. Уже разместил. Правда, от небольшой аннотации не удержался, и стихотворение тоже процитировал.

Учитывая значимость подготовленного Вами издания, рука не поднимается просто обновить ссылку в общем списке, или отделаться сухой фразой "обновлено то-то и то-то".
Pietro
СообщениеДобавлено: Пт Dec 28, 2012 3:18 am    Заголовок сообщения:

Ivan писал(а):
Вы разрешите поместить это издание (с Вашей аннотацией) в Библиотеку нашего форума?

А почему нет. Я делал файл для всех, а не только для посетителей форума. Но в аннотации нет нужды. Всё, что необходимо, уже есть внутри файла.
Ivan
СообщениеДобавлено: Пт Dec 28, 2012 3:08 am    Заголовок сообщения:

Pietro писал(а):
Название этой книге дано по строчке из одноимённого стихотворения Уильяма Вордсворта (1770-1850).

Вот его текст


Огромное Вам спасибо за эту информацию! И конечно же, за книгу.

"Настигнут Радостью" - прекрасная книга. И это одно из ключевых произведений для тех, кто хотел бы понять личность Льюиса. Поэтому качественный и точный перевод здесь особенно важен.

Вы разрешите поместить это издание (с Вашей аннотацией) в Библиотеку нашего форума?
Pietro
СообщениеДобавлено: Чт Dec 27, 2012 11:29 pm    Заголовок сообщения:

Название этой книге дано по строчке из одноимённого стихотворения Уильяма Вордсворта (1770-1850).

Вот его текст:

Surprised by joy – impatient as the Wind
I turned to share the transport – Oh! with whom
But Thee, deep buried in the silent tomb,
That spot which no vicissitude can find?
Love, faithful love, recalled thee to my mind –
But how could I forget thee? Through what power,
Even for the least division of an hour,
Have I been so beguiled as to be blind
To my most grievous loss? – That thought's return
Was the worst pang that sorrow ever bore,
Save one, one only, when I stood forlorn,
Knowing my heart's best treasure was no more;
That neither present time, nor years unborn
Could to my sight that heavenly face restore.

А вот перевод Г. Кружкова:

Смутясь от радости, я обернулся,
Чтоб поделиться – с кем, как не с тобой? –
Но над твоей могильною плитой,
Увы, давно безмолвный мрак сомкнулся.

Любовь моя! Я словно бы очнулся
От наваждения... Ужель я мог
Забыть, хотя бы на ничтожный срок,
Свою потерю? Как я обманулся?

И так мне стало больно в этот миг,
Как никогда еще – с той самой даты,
Когда, у гроба стоя, я постиг,

Неотвратимым холодом объятый,
Что навсегда померк небесный лик
И годы мне не возместят утраты.
Cокол
СообщениеДобавлено: Чт Dec 27, 2012 10:25 pm    Заголовок сообщения:

Pietro

Я скачал и сохранил файл. Огромное спасибо!
Работу Вы проделали просто запредельную!
Честно говоря, как представил, сколько Вам пришлось повозиться, - давление подскочило.
Огромное, отдельное, соколиное, спасибо всем, кто Вам помогал.

Обожаю эту книжку!
Без неё и правда ничего нельзя ничего, что связано с писателем.
Pietro
СообщениеДобавлено: Чт Dec 27, 2012 9:59 pm    Заголовок сообщения: Настигнут Радостью (Surprised by Joy)

"Настигнут Радостью: Очерк начала моей жизни" (1955) является моим любимым произведением К.С. Льюиса. Не смотря на то, что "духовная автобиография" писателя в прекрасном переводе Л.Б.Сумм трижды издавалось у нас, знакома она не всем. Лично я считаю её одной из главных работ писателя, без которой понимание его творчества не будет полным.

К сожалению, адекватная электронная версия опубликованного русского перевода в Рунете отсутствует. Единственный текст, который можно найти в частности на Либрусеке, содержит огромное количество ошибок распознания и просто пропусков, вплоть до нескольких страниц.

Я заново распознал и вычитал весь текст по двум российским изданиям и сверил его с английским оригиналом. Небольшое количество выявленных мной разночтений с оригиналом отмечены серым цветом или вынесены в постраничные комментарии. Сами комментарии, разумеется, нельзя считать ни исчерпывающими, ни даже достаточными. Но создание полноценного справочного аппарата потребовало бы слишком много времени.

Представляя свой труд на суд общественности, мне хотелось бы поблагодарить за помощь в работе Ziriaell, предоставившую сканы последнего издания, Aine, проделавшую основную работу по вычитке электронного текста, а также Tinidril, без неизменной поддержки которой я бы, наверное, так никогда и не завершил этой работы.

Эта тема создана в том числе и для обсуждения "Настигнут Радостью", так что любые отклики, равно как и вопросы, только приветствуются.

Скачать файл можно ЗДЕСЬ (файл открывается сразу) и ЗДЕСЬ (архив ZIP).