· Главная
  · Прислать новость
  · Лучшее
  · Архив новостей
  · О проекте и авторах
  · Работа
  · Написать нам
  · Рекомендовать нас
  · ЧАВО
  · Поиск
  · Ссылки


  · Лев, Колдунья и Ко
  · Актеры
  · Команда
  · Интервью
  · Ваши Рецензии



  · Как читать?
  · Биографии героев



  · Биография
  · История Хроник
  · Льюис и Инклинги



  · Скачать!
  · Галерея
  · Опросы
  · Narnia Icons


  · Форум сайта
  · Дневники



553 гостей и 0 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.







Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru :: Просмотр темы - Странные переводы
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы   ПрофильПрофиль   ВходВход 

Странные переводы
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Cyrus
Старожил


Зарегистрирован: Jan 06, 2007
Сообщения: 703

СообщениеДобавлено: Вс Янв 07, 2007 5:32 pm    Заголовок сообщения: Странные переводы Ответить с цитатой

Вот очень странно: некоторые переводы названий с английского на русский сделаны не близко к оригиналу. Так, Калормен стал Тархистаном и др. Отчего бы?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kapitelle_L
Остался в Нарнии


Зарегистрирован: Jan 10, 2007
Сообщения: 227
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 3:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

я тоже заметила что переводы разные, в одной книге Аслан в другой Эслан, Тумнас или Тамнас, коня в одной книге зовут Игого в другой Брр....и вообще разица не только в именах, но и в названиях городов Кей-Паравел или Кер-Параваль... и тому подобное странно.
_________________
Что нас не убивает - то делает нас сильнее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cyrus
Старожил


Зарегистрирован: Jan 06, 2007
Сообщения: 703

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 4:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

То, о чём ты говоришь, переложения на русский. Английское произношение заменяется русским. А я имею в виду АБСОЛЮТНО не схожие названия.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Kapitelle_L
Остался в Нарнии


Зарегистрирован: Jan 10, 2007
Сообщения: 227
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Янв 11, 2007 5:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cyrus писал(а):
То, о чём ты говоришь, переложения на русский. Английское произношение заменяется русским. А я имею в виду АБСОЛЮТНО не схожие названия.

вот этого я не знаю....может так шутят переводчики?
_________________
Что нас не убивает - то делает нас сильнее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Omega
Ходил с Хмуром на Север


Зарегистрирован: Dec 20, 2005
Сообщения: 1102
Откуда: Великий Новгород

СообщениеДобавлено: Пт Фев 02, 2007 8:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Нет я думаю смысл в таких переводах есть. Ведь Льюис выбирал названия которые что-нибудь, да означают. Вот Аслан по-турецки - Лев, а Джедис по-арабски - Ведьма.
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cyrus
Старожил


Зарегистрирован: Jan 06, 2007
Сообщения: 703

СообщениеДобавлено: Пт Фев 02, 2007 8:53 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Калормен - Тархистан?
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Omega
Ходил с Хмуром на Север


Зарегистрирован: Dec 20, 2005
Сообщения: 1102
Откуда: Великий Новгород

СообщениеДобавлено: Пт Фев 02, 2007 9:30 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cyrus писал(а):
Калормен - Тархистан?

Не знаю также как и "Арченланд - Орландия", он же не использовал один и тот же язык. И вообще переводчиков книг бы на этот форум Smile
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Omega
Ходил с Хмуром на Север


Зарегистрирован: Dec 20, 2005
Сообщения: 1102
Откуда: Великий Новгород

СообщениеДобавлено: Сб Фев 17, 2007 3:41 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Узнал недавно, что Калормен переводится, как "страна цветных"!
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Карен
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Mar 01, 2007
Сообщения: 48
Откуда: От верблюда из города Севастополя)))

СообщениеДобавлено: Сб Мар 03, 2007 7:55 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну... вообще-то - по английски Калормен - "Цветные люди", и я думаю, это для вас не секрет...
_________________
Без сомнений, без печали,
В пламенеющем рассвете
Он скакал навстречу солнцу
С песней звонкой на устах.

Дж.Р.Р.Толкин
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Omega
Ходил с Хмуром на Север


Зарегистрирован: Dec 20, 2005
Сообщения: 1102
Откуда: Великий Новгород

СообщениеДобавлено: Вс Мар 04, 2007 7:04 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Карен писал(а):
Ну... вообще-то - по английски Калормен - "Цветные люди", и я думаю, это для вас не секрет...

Ну поскольку пишется Calormen - это наверное не английский. Smile
_________________
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Карен
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Mar 01, 2007
Сообщения: 48
Откуда: От верблюда из города Севастополя)))

СообщениеДобавлено: Вс Мар 04, 2007 4:38 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Зато ассоциация с английским Confused
_________________
Без сомнений, без печали,
В пламенеющем рассвете
Он скакал навстречу солнцу
С песней звонкой на устах.

Дж.Р.Р.Толкин
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cyrus
Старожил


Зарегистрирован: Jan 06, 2007
Сообщения: 703

СообщениеДобавлено: Вс Мар 04, 2007 5:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ага, искажённый английский. А у меня почему-то Калормен ассоциировался с калориями Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Чт Мар 29, 2007 5:13 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всем привет!

Я тут заинтересовался, КАК назвал К.С. Льюис придуманное им существо.
На русский язык название этого существа так переведено: квакль-бродякль.
Собственно говоря, это - привычный мне, самый старый перевод.
Но ведь есть и другой перевод: лягва-мокроступ.

Короче говоря, я залез в оригинал книжки "Серебряное кресло" и закрыл для себя этот вопрос.
По-английски название данного существа звучит вот, как: marsh-wiggle.
Ну, что же, классический перевод, по-моему, самый лучший.
Хотя нарнийцы могут и не согласиться со мною.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Kapitelle_L
Остался в Нарнии


Зарегистрирован: Jan 10, 2007
Сообщения: 227
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Мар 29, 2007 6:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

мне симпатичен квакль Smile))
_________________
Что нас не убивает - то делает нас сильнее.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Пт Мар 30, 2007 1:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Kapitelle_L

Какой именно квакль Вам симпатичен? Wink
В смысле, наш или вообще? Razz
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии Часовой пояс: GMT + 6
На страницу 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8  След.
Страница 1 из 8

 
Перейти:  
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist