· Главная
  · Прислать новость
  · Лучшее
  · Архив новостей
  · О проекте и авторах
  · Работа
  · Написать нам
  · Рекомендовать нас
  · ЧАВО
  · Поиск
  · Ссылки


  · Лев, Колдунья и Ко
  · Актеры
  · Команда
  · Интервью
  · Ваши Рецензии



  · Как читать?
  · Биографии героев



  · Биография
  · История Хроник
  · Льюис и Инклинги



  · Скачать!
  · Галерея
  · Опросы
  · Narnia Icons


  · Форум сайта
  · Дневники



50 гостей и 0 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.







Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru :: Просмотр темы - Неизвестные Хроники Нарнии
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы   ПрофильПрофиль   ВходВход 

Неизвестные Хроники Нарнии
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13145
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Вт Мар 13, 2012 7:07 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сигнэ писал(а):
А тогда и успел. Когда Дигори приволок Джадис в Нарнию. Или когда разбудил её, позвонив в колокол. Или вообще тогда, когда Джадис произнесла Погибельное Слово. Или даже когда она родилась. Да когда угодно мог Он это сделать. Неужели кто-то думает, что Императору-За-Морем было нужно для этого личное присутствие Колдуньи в Нарнии? К тому же я не думаю, что для Император-за-Морем время - это что-то линейное (прошлое-настоящее-будущее), вряд ли Он зависит от этой системы координат.


С этим тезисом я согласен. Ясное дело, что Император-Страны-За-Морем, отец Аслана, - не зависит от кого-либо, не связан временем и пространством. Тут, конечно, всякое могло быть. В качестве версии - БК могла быть им назначена палачом после того, как Дигори приволок её даже не в Нарнию, в ещё в пустой мир, - ну, по принципу, что всему и в своё время должно быть своё применение, - даже для Джедис, вот, работёнка нашлась. Вспомните, ЧТО говорил Аслан, когда давал пояснения Сьюзен и Люси о чистой жертве - помнится, там говорилось временах (если слово "времена" тут вообще уместно), когда Нарния "только начиналась".

Сигнэ писал(а):
возможно, по воле, по допущению Императора-За-Морем


Тогда непонятно, почему Аслан реагировал так, а не иначе.
Впрочем... Он ведь ЗНАЛ что Дигори разбудил Джедис.
Но мне сперва казалось, что в планы Аслана при создании Нарнии Джедис у, совсем не входила.
То ли Аслану отец его что-то не счёл нужным сообщить, то ли Аслан просто говорил то, что требовалось - и не более.

Сигнэ писал(а):
А в чём тут непонятка?


В том, что, если допустить, что всё, связанное с Джедис, закладывалось ещё ДО создания Нарнии, - Каменный Стол должен был быть поставлен в самом-пресамом начале Нарнии, - то ли кем-то при первом короле и королеве, то ли вообще - этот стол просто часть творения, - просто его никто не видел. Ну, типа, стали гулять по Нарнии, - обнаружили этот стол с непонятными письменами на нём - и решили не трогать, ибо, раз его никто не ставил, - не надо лезть не в своё дело. А о назначении Каменного Стола стало известно намного позже, - когда Белая Колдунья вернулась в Нарнию. Как-то так... Ооооо...
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
rensom
Гостил у бобров


Зарегистрирован: Jun 19, 2009
Сообщения: 93
Откуда: Брест

СообщениеДобавлено: Вс Апр 01, 2012 10:45 pm    Заголовок сообщения: Хроники Нарнии Ответить с цитатой

Странник писал(а):
Ну почему сразу ляпы и нестыковки? Нет, друзья, не ляпы это...
В сказках дотошная этнография не имеет значения. Когда что-то необходимо для собственно сюжета, тогда будут особенности: и тебе - латы, и костюмы, и мечи и чалмы, и замки, и пр., и пр.
В доме же бобра главным (фактически установочным) был разговор Певенси с бобрами и бегство младшего брата. Весь остальной антураж, по-моему, призван просто создать уют. .. Весь этот антураж знаком читателю, создает нужную атмосфу, но не отвлекает от главного.


Целиком согласен со Странником. Было бы плохо, если бы не было этих "ляпов".

Pietro, и ребята, знающие английский, продолжайте! Всё очень интересно.
_________________
Он прожил долгую, интересную соседям жизнь.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение AIM Address Yahoo Messenger MSN Messenger
Странник
Друг Нарнии


Зарегистрирован: Nov 27, 2009
Сообщения: 235

СообщениеДобавлено: Пт Апр 06, 2012 1:00 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот, нас уже двое! Спасибо, rensom. )) Именно, подобные "ляпы" делают льюисовский мир для нас теплее и ближе. Wink
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 474
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2013 3:20 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Всё, что вы хотели знать о Чарне, но боялись спросить.

Честно говоря, я постепенно начинаю разочаровываться в переводах даже Н.Л. Трауберг. Нет, язык у неё очень хорош, но вот неточностей и пропусков слишком много. Но да ладно, не о том речь. Сегодня мы поговорим о Чарне, теме, которая, без сомнения, интересует многих. Что здесь нам может дать знание оригинала? Как оказалось, очень многое. Я не буду придираться к мелким отступлениям от текста, остановимся только на новых фактах и опущенных деталях.



1. В главе 4 «Молот и колокол» дети, надев волшебные кольца, попадают в древний мир Чарна. Обследуя замок, они натыкаются на высохший фонтан, памятный многим по рисунку Полин Бэйнс.

Цитата:
In one there had once been a fountain. A great stone monster with wide-spread wings stood with its mouth open and you could still see a bit of piping at the back of its mouth, out of which the water used to pour. Under it was a wide stone basin to hold the water; but it was as dry as a bone. In other places there were the dry sticks of some sort of climbing plant which had wound itself round the pillars and helped to pull some of them down. But it had died long ago. And there were no ants or spiders or any of the other living things you expect to see in a ruin; and where the dry earth showed between the broken flagstones there was no grass or moss.


Цитата:
Так шли они из двора во двор и только в одном из них увидели фонтан; но из пасти какого-то чудовища вода не текла, и в самом водоеме она давно высохла. Растения на стенах тоже высохли, и живых тварей не было – ни пауков, ни букашек, никого и ничего, даже травы или мха.




Как мы видим, в оригинале «какое-то чудовище» описано подробнее: «большое каменное [изваяние, изображающее] чудовище с распростертыми крыльями». Полин Бэйнс нарисовала, вероятно, грифона, что кажется уже куда меньшей вольностью, если опираться на оригинал, а не на русский перевод.

2. Затем Дигори и Полли попадают «Зал Образов» (Hall of Images), где находились изваяния прежних правителей этого мёртвого мира. У меня нет претензий к этой части главы, но я хочу остановиться на ней ради некоторых важных аллюзий. Само название зала появляется в оригинале позднее, в 5-й главе, а в переводе его нет совсем. В ней же объясняется, почему он так называется, но об этом в своё время. Как мы помним, лица правителей Чарна очень заинтересовали Дигори:

Цитата:
И впрямь лица были очень приятные, словно эти мужчины и женщины не только красивы, но и добры; быть может, они принадлежали к какой-то лучшей, прекрасной расе. Однако пройдя несколько шагов, дети заметили, что лица чем дальше, тем надменнее и важнее. К середине ряда они были и сильными, и гордыми, и даже счастливыми, но какими-то злыми, потом – просто жестокими, а еще дальше – к тому же и безрадостными, словно обладатели их сделали или испытали что-то страшное.




Это описание удивительно напоминает легенду о Нуменоре (Númenor) – толкиновской Атлантиде, о котором мы узнаём из «Властелина Колец», а ещё больше – из «Сильмариллиона». Думаю, многим известно, что К.С. Льюис был зачарован этой историей и даже использовал её в своём творчестве. Так в «Мерзейшей мощи» слово «Нуминор» (Numinor) упоминается неоднократно (гораздо чаще, чем в русском переводе). История этого мудрого и благочестивого народа, который постепенно всё более обращался ко злу, изложена в «Акаллабет» (Akallabêth). И сходство Нуменора с Чарном ещё более усиливается в 5-й главе, в которой мы узнаём тайну этого зала.

3. В ней Дигори пробуждает от многовекового сна королеву Джадис, которую Полли сразу же назвала «ужасной женщиной» (terrible woman), а вовсе не «противной» (переводчик вообще слишком злоупотребляет этим словом в данной главе). И дальше начинается самое интересное, потому что здесь пропусков очень много и простым пересказом обойтись не получится. Но прежде о названии главы.



Она называется «The Deplorable Word», в переводе Н.Л. Трауберг – «Страшное слово». Однако, здесь всё далеко не так просто, а ведь речь идёт о том самом разрушительном «Слове», которым Джадис уничтожила всё живое в Чарне. Прилагательное deplorable в английском языке имеет более точный перевод – «скорбный», то есть что-то, имевшее трагичные последствия. И здесь К.С. Льюис, как мне представляется, подразумевал знаменитый «плачевный удар» (dolorous stroke), часто упоминаемый в легендах артурианского цикла (и в «Мерзейшей мощи» К.С. Льюиса). Того же мнения придерживаются и некоторые другие исследователи-льюисоведы, например, Пол Форд. В «Смерти Артура» Томас Мэлори описывает его так:

Цитата:
Увидел Балин копье, схватил его, обернулся и бросился на короля Пелама. Он сбил его с ног и нанес ему тем копьем жестокую рану, так что упал король Пелам без памяти. Тут рухнул замок, и стены его, и кровли – всё обрушилось на землю. И Балин упал и не мог шевельнуть ни рукой, ни ногой, и почти все, кто был в том замке, погибли через тот плачевный удар.


Как мы видим, сходство просто поразительное. В романах артурианского цикла «Опустошённая земля» (Wasteland) и «Плачевный удар» также связаны между собой, как Чарн и «Скорбное Слово» у К.С. Льюиса. Скорбь вообще кажется главным настроением главы, пронизывающим всё и вся. Потому перевод, предложенный Н.Л. Трауберг («Страшное слово»), видится мне неправомерным.



4. Когда Джадис разрушает главные врата, перед детьми неожиданно открывается панорама Чарна, но в переводе от этой зловещей картины мало что осталось. Судите сами:

Цитата:
Much more light than they had yet seen in that country was pouring in through the now empty doorway, and when the Queen led them out through it they were not surprised to find themselves in the open air. The wind that blew in their faces was cold, yet somehow stale. They were looking from a high terrace and there was a great landscape spread out below them.

Low down and near the horizon hung a great, red sun, far bigger than our sun. Digory felt at once that it was also older than ours: a sun near the end of its life, weary of looking down upon that world. To the left of the sun, and higher up, there was a single star, big and bright. Those were the only two things to be seen in the dark sky; they made a dismal group. And on the earth, in every direction, as far as the eye could reach, there spread a vast city in which there was no living thing to be seen. And all the temples, towers, palaces, pyramids, and bridges cast long, disastrous-looking shadows in the light of that withered sun. Once a great river had flowed through the city, but the water had long since vanished, and it was now only a wide ditch of gray dust.


Цитата:
Яркий свет и холодный воздух хлынули им в лицо (именно воздух, не ветер). Дети стояли на высокой террасе, с которой открывался удивительный вид.

Да и небо над ними было необычным; солнце светило тускло, стояло слишком низко, оно было очень большое и вроде бы старше нашего, словно устало смотреть на мир и вот-вот умрет. Слева, повыше, светила большая звезда, так что нельзя было понять, ночь это или день.


Мой подстрочник (здесь и далее пропущенное выделено):

Цитата:
Света, что хлынул в теперь уже пустой дверной проём, было гораздо больше, чем они видели прежде, и когда королева вывела их наружу, дети не удивились, оказавшись на открытом воздухе. Ветер, что дул им в лицо, был холодный, но какой-то затхлый. Дети стояли на высокой террасе, с которой открывался удивительный вид.

Большое, куда больше нашего, красное солнце стояло низко, над горизонтом. Дигори сразу пришло в голову, что оно ещё и старше нашего, словно устало смотреть на мир и вот-вот умрет. Слева, повыше, светила большая яркая звезда. Только они и были видны на тёмном небе, так что нельзя было понять, ночь это или день. А вокруг, насколько хватало глаз, простирался огромный город, в котором не было заметно ничего живого. Все его храмы, башни, дворцы, пирамиды и мосты отбрасывали длинные, зловещие тени в свете умирающего солнца. Когда-то город пересекала широкая река, но вода в ней давно испарилась, оставив после себя лишь серую пыль.


5. Далее Джадис начинает свой рассказ о гибели Чарна, который также очень пострадал в русском переводе.

Цитата:
“It is silent now. But I have stood here when the whole air was full of the noises of Charn; the trampling of feet, the creaking of wheels, the cracking of the whips and the groaning of slaves, the thunder of chariots, and the sacrificial drums beating in the temples. I have stood here (but that was near the end) when the roar of battle went up from every street and the river of Charn ran red.” She paused and added, “All in one moment one woman blotted it out forever.”


Цитата:
– Теперь здесь царит молчание. Но я глядела на город, когда он был полон жизни. И сразу, в единый миг, по слову одной женщины, он умер.


Подстрочник:

Цитата:
– Теперь здесь царит молчание. На я стояла на этом месте, когда город был полон звуков: топота ног, скрипа колёс, щелканья кнутов и стонов рабов, грохота колесниц и гула барабанов на жертвоприношениях в храмах. Уже в самом конце я была здесь, когда все звуки битвы доносились с каждой улицы, а воды реки покраснели от крови. – Помолчав, она добавила: – И сразу, в единый миг, по слову одной женщины, он умер.


6. Продолжая свой рассказ, Джадис во всех деталях разъясняет, как она воспользовалась «Скорбным Словом», каковые детали в рассматриваемом нами переводе отсутствуют почти полностью:

Цитата:
“It was my sister’s fault,” said the Queen. “She drove me to it. May the curse of all the Powers rest upon her forever! At any moment I was ready to make peace – yes and to spare her life too, if only she would yield me the throne. But she would not. Her pride has destroyed the whole world. Even after the war had begun, there was a solemn promise that neither side would use Magic. But when she broke her promise, what could I do? Fool! As if she did not know that I had more Magic than she! She even knew that I had the secret of the Deplorable Word. Did she think – she was always a weakling – that I would not use it?”

“What was it?” said Digory.

“That was the secret of secrets,” said the Queen Jadis. “It had long been known to the great kings of our race that there was a word which, if spoken with the proper ceremonies, would destroy all living things except the one who spoke it. But the ancient kings were weak and soft-hearted and bound themselves and all who should come after them with great oaths never even to seek after the knowledge of that word. But I learned it in a secret place and paid a terrible price to learn it. I did not use it until she forced me to it. I fought to overcome her by every other means. I poured out the blood of my armies like water –”

“Beast!” muttered Polly.

“The last great battle,” said the Queen, “raged for three days here in Charn itself. For three days I looked down upon it from this very spot. I did not use my power till the last of my soldiers had fallen, and the accursed woman, my sister, at the head of her rebels was halfway up those great stairs that lead up from the city to the terrace. Then I waited till we were so close that we could see one another’s faces. She flashed her horrible, wicked eyes upon me and said, ‘Victory.’ ‘Yes,’ said I, ‘Victory, but not yours.’ Then I spoke the Deplorable Word. A moment later I was the only living thing beneath the sun.”


Цитата:
– Виновата моя сестра, – говорила королева. – Она довела меня, будь она проклята вовеки! Я хотела ее пощадить, но она не сдавалась. Все ее гордыня! Мы спорили о праве на власть, но обещали друг другу не пускать в ход колдовство. Когда же она попыталась навести на меня чары, она все предрешила. Как будто она не знала, что в этом я сильнее! Как будто думала, что я не воспользуюсь словом. Она всегда была слабой и глупой.

– Словом? – спросил Дигори. – Каким?

– Это тайна тайн. Прежние властелины были слишком мягки и глупы, чтобы ее использовать, но я…

«Нет, какая гадина!» – подумала Полли.


И это всё? – спросите вы. Да, к сожалению, всё. Подстрочник:

Цитата:
– Виновата моя сестра, – говорила королева. – Она довела меня до этого, будь она проклята во всех мирах вовеки! Я в любой момент была готова примириться с ней и даже сохранить ей жизнь – в обмен на трон. Но она не сдавалась. Из-за её гордыни погиб целый мир. В начале войны мы обещали друг другу не пускать в ход колдовство. Когда же она попыталась навести на меня чары, она все предрешила. Дура! Как будто она не знала, что в этом я сильнее! Помнила ведь, что я владею Скорбным Словом, но не думала, что я его использую. Она всегда была слабой.

Используете что? – спросил Дигори.

– Это тайна тайн, – сказала королева Джадис. – Слово давно было известно великим королям нашего народа. Произнесённое с определёнными ритуалами, оно уничтожало всё живое, кроме сказавшего его. Прежние властелины были слишком мягки и слабы, они связали себя и своих потомков нерушимой клятвой, чтобы никогда его не использовать. Но я узнала его в тайном месте, заплатив страшную цену. Я не применяла его, пока она меня не вынудила. Я старалась одолеть её любыми другими средствами. Кровь моих армий лилась, как вода…

«Чудовище!» – подумала Полли.

– Последняя великая битва, – продолжала королева, – была здесь, в Чарне, она шла три дня. И все эти три дня я видела её с этого самого места. Я не использовала своих сил до тех пор, пока не пал последний мой солдат, а эта проклятая женщина, во главе мятежников, была уже на полпути к этой террасе. Подойдя так близко, что мы могли уже видеть лица друг друга, она, бросив на меня свой ужасный, злобный взгляд, сказала: «Победа!». «Да», – ответила я ей, – «победа, но не твоя». И произнесла Скорбное Слово, а через минуту была единственным живым существом под этим солнцем.


7. Дальше последовал разговор между детьми и Джадис, из которого мы узнаём, что «Зал Образов» получил своё название из-за того, что именно здесь прежние владыки Чарна, устав от жизни, погружали себя в зачарованный сон и становились «Образами», которые не нуждались в тепле и пище. Стала «Образом» и королева Джадис, пока колокол не разбудил её. Эту часть Н.Л. Трауберг перевела в целом верно, за исключением тех нюансов, что я только что пересказал. Но дальнейший диалог был снова сокращён и искажён.

Цитата:
“Was it the Deplorable Word that made the sun like that?” asked Digory.

“Like what?” said Jadis.

“So big, so red, and so cold.”

“It has always been so,” said Jadis. “At least, for hundreds of thousands of years. Have you a different sort of sun in your world?”

“Yes, it’s smaller and yellower. And it gives a good deal more heat.”

The Queen gave a long drawn “A-a-ah!” And Digory saw on her face that same hungry and greedy look which he had lately seen on Uncle Andrew’s. “So,” she said, “yours is a younger world.”

She paused for a moment to look once more at the deserted city – and if she was sorry for all the evil she had done there, she certainly didn’t show it – and then said:

“Now, let us be going. It is cold here at the end of all the ages.”

“Going where?” asked both the children.

“Where?” repeated Jadis in surprise. “To your world, of course.”


Цитата:
– Скажи, твой мир хоть немного повеселее?

– По-моему, он гораздо лучше! – сказал Дигори.

– Что же, – промолвила королева. – Идем туда!


Ну и подстрочник, как водится:

Цитата:
– Это Скорбное Слово сделало ваше солнце таким? – спросил Дигори.

– Каким таким? – не поняла Джадис.

– Таким большим, красным и холодным.

– Оно всегда таким было, – ответила Джадис. – Во всяком случае, последние сотни тысяч лет. В твоём мире солнце другое?

– Да, оно меньше и желтее. И даёт гораздо больше тепла.

Королева издала протяжный «А-а-ах!» И Дигори увидел на её лице то же алчное выражение, что и у дяди Эндрю.

– Тогда, – сказала она, – твой мир моложе моего.

Снова окинув взглядом безлюдный город (если она и сожалела о зле, что причинила ему, то не показала этого) и добавила:

– А теперь пойдём. Здесь становится холодно, в конце времён.

– Пойдём куда? – спросили дети.

– Куда? – переспросила удивлённая Джадис. – В ваш мир, конечно.

_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT


Последний раз редактировалось: Pietro (Вс Фев 03, 2013 11:37 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Silmo
Орёл


Зарегистрирован: Nov 27, 2005
Сообщения: 32

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2013 4:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо за труд! Очень интересно!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13145
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2013 5:14 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Silmo писал(а):
Спасибо за труд! Очень интересно!


Не то слово. Я узнал очень много из, казалось бы, досконально известной мне сказки. Теперь, вот, перевариваю... В частности, встало на своё место то, что я долго не мог себе объяснить, - почему Полин Бейнс нарисовала фонтан в Чарне в образе кого-то крылатого. А, оказывается, она рисовала как раз по книжке! И сколько подробностей... Дух захватывает... Нет! Я буду ещё не раз к этой статье возвращаться! Так сразу я "съёсть" столько не могу. Меня чувства захлёстывают! Впрочем, Вы, пернатый мой собрат, это, я думаю, понимаете... Всё, что могу сказать в адрес Pietro, - выдохнуть слово "респект". Но, поверьте, это слово выражает далеко не весь спектр моих эмоций!

P.S.

Чуток по поводу Зала Образов (это я не столько Вам пишу, сколько просто вслух думаю).
Не уверен, что слово "изваяния" тут годится.
Ведь короли и королевы Чарна, как мы знаем из сказки, устав править, не обращали себя в статуи, а погружали в сон.
Осмелюсь предположить, что это были таки ЖИВЫЕ правители, но в состоянии магического сна.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 474
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2013 5:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол писал(а):
Чуток по поводу Зала Образов (это я не столько Вам пишу, сколько просто вслух думаю).
Не уверен, что слово "изваяния" тут годится.
Ведь короли и королевы Чарна, как мы знаем из сказки, устав править, не обращали себя в статуи, а погружали в сон.
Осмелюсь предположить, что это были таки ЖИВЫЕ правители, но в состоянии магического сна.

Речь идёт о том, как они выглядели для детей. Ведь, то, что это были не искусно сделанные статуи, Дигори и Полли узнали позднее. В переводе Н.Л. Трауберг об этом сказано прямо: «Нет, это были, наверное, очень искусно сделанные восковые фигуры».
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13145
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2013 5:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pietro писал(а):
Речь идёт о том, как они выглядели для детей. Ведь, то, что это были не искусно сделанные статуи, Дигори и Полли узнали позднее. В переводе Н.Л. Трауберг об этом сказано прямо: «Нет, это были, наверное, очень искусно сделанные восковые фигуры».


Согласен. И Хорошо, что Н.Л. Трауберг этот момент отразила...
И всё же... Ну, как она могла пропустить так много интереснейшей, важной, информации?..
Эх, Наталья Леонидовна... Наталья Леонидовна... Охохоюшки...
Впрочем, тем приятнее мне снова переживать горячо любимую с детства сказку! Я её как-то по-новому ощущаю...
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Altaxena
Сражался при Беруне


Зарегистрирован: Apr 10, 2012
Сообщения: 130
Откуда: Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2013 7:00 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Огромное спасибо за труд!!! Я теперь вспоминаю, что мое первое знакомство с ПЧ было как раз не в переводе Трауберг, потому что я помню все эти подробности о красном солнце и войне двух сестер, и очень удивилась, не найдя их в переводе Трауберг...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail Посетить сайт автора
Gwenllian
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Oct 21, 2012
Сообщения: 10
Откуда: Россия, Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2013 7:01 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Спасибо! Вы проделали огромную и интересную работу, открыв многим любителям и исследователям этого произведения новые нюансы и новые пути работы.
Особая благодарность от автора "Хроник Чарна". Будем думать и работать дальше над заключительной главой.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 474
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2013 7:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол писал(а):
И всё же... Ну, как она могла пропустить так много интереснейшей, важной, информации?..

А это вопрос не праздный. Вообще, чтобы пропустить такое количество текста, нужно иметь веские причины. Полагаю, что Н.Л. Трауберг сочла рассказ о Чарне слишком тягостным для ребёнка. Ведь нетрудно заметить, что кроме пропущенного текста переводчик существенно изменил в нём акценты. Вы очень верно подметили, что в оригинале глава воспринимается по-новому.

Altaxena писал(а):
Огромное спасибо за труд!!! Я теперь вспоминаю, что мое первое знакомство с ПЧ было как раз не в переводе Трауберг, потому что я помню все эти подробности о красном солнце и войне двух сестер, и очень удивилась, не найдя их в переводе Трауберг...

Перевод Натальи Леонидовны был первым и ныне является классическим. В любом случае другой перевод сейчас найти трудно, как в магазинах, так и в электронном виде в интернете.

А вообще мне известно шесть переводов: Н. Трауберг (1991), Л. Ляховой (1991), И. Вихровой (1993), В. Киренской (1993), Д. Афиногенова (2001) и А. Троицкой-Фэррант (2004). Так что выбор велик.
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Tinidril
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Sep 05, 2012
Сообщения: 38
Откуда: Херсон

СообщениеДобавлено: Вс Фев 03, 2013 11:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да, очень интересная информация. Многое проясняется и становится на свои места.

Жаль, что эти моменты выпущены. Не знаю, может я была не из впечатлительных детей... Но такие подробности на мою психику не повлияли бы негативно. Напротив, они достаточно поучительны.
_________________
Соломон называл свою жену Сестрой. Можно ли считать женщину совершенной женой, если хоть один раз, в определенный момент , в определенном настроении, мужчина не почувствует потребности назвать ее Братом? "Боль утраты"
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Gwenllian
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Oct 21, 2012
Сообщения: 10
Откуда: Россия, Санкт-Петербург

СообщениеДобавлено: Пн Фев 04, 2013 3:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Да и на моей психике вряд ли бы это сказалось негативно. Негативно сказалась как раз недосказанность. Я с детства достаточно пытлива, и если в тексте есть какая-то загадка, она может не давать мне покоя долгие годы.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Сигнэ
Модератор


Зарегистрирован: Nov 07, 2007
Сообщения: 431
Откуда: Сибирь

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2013 6:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pietro, спасибо за этот материал, очень интересно! Особенно про "Скорбное Слово".
Я, видимо, читала всё же не в переводе Трауберг, потому что помню, что Джадис говорила о том, что раз у нас солнце меньше и жёлтое. то наш мир моложе Чарна.
Надо же, никогда раньше не приходило в голову сравнивать правителей Чарна с королями Нуменора, хотя историю про Нуменор очень люблю и аналогия напрашивается сама собой. Но если сравнивать Чарн с Нуменором, то получается, что он поначалу тоже был эдаким благословенным краем, идеальным государством для лучших людей?
_________________
"Рано или поздно, так или иначе..." (Макс Фрай)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 474
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Ср Фев 06, 2013 8:58 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сигнэ писал(а):
Надо же, никогда раньше не приходило в голову сравнивать правителей Чарна с королями Нуменора, хотя историю про Нуменор очень люблю и аналогия напрашивается сама собой.

Да, она прочитывается без труда. И не только в том фрагменте, что я процитировал.

Цитата:
Но если сравнивать Чарн с Нуменором, то получается, что он поначалу тоже был эдаким благословенным краем, идеальным государством для лучших людей?

Льюис говорит об этом прямым текстом, когда описывает череду правителей Чарна. Впрочем, аналогия с историей Нуменора - не единственная. Вспоминается, конечно же, и миф об Атлантиде, и многие другие сюжеты в мировой истории и мифологии о постепенном развращении и падении некогда благородного и мудрого народа.
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии Часовой пояс: GMT + 6
На страницу Пред.  1, 2, 3, 4, 5  След.
Страница 4 из 5

 
Перейти:  
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist