Narnia: the Musical - мюзикл по сказке К.С. Льюиса
Дата: 06/01/2015
Тема: Хроники Нарнии




Известно, что "Хроники Нарнии" послужили источником вдохновения для многих режиссёров и драматургов. По мотивам сказок К.С. Льюиса созданы не только фильмы, но и немало спектаклей - как театральных постановок, так и аудиоверсий.

Но если о спектаклях знают практически все поклонники "Хроник", то информация о мюзикле по мотивам сказки "Лев, Колдунья и Платяной шкаф" окажется в новинку для многих. Предлагаем вашему вниманию небольшой обзор этого произведения, размещённый на сайте The Lion's Call. Автор рецензии - Тенеция Саут.

В дополнение к переводу мы добавили фотографии и видеофрагменты различных постановок мюзикла. Нажмите на подробнее, чтобы узнать всё...


Для начала - небольшая справка. Narnia: The Musical впервые был поставлен на сцене в рамках театрального фестиваля в PCPA Theaterfest в Санта-Марии, шт. Калифорния 6 декабря 1986 г. Автор сценария - Джул Тэска (Jules Tasca), композитор - Тед Драхман (Ted Drachman), тексты песен написал Томас Тёрней (Thomas Tierney). Постановка состояла из двух актов, в ней было 6 женских, 10 мужских ролей и несколько эпизодических (нарнийцы). Отдельным изданием текст мюзикла впервые вышел через год, тоже в США.


Обложка первого издания

В англоговорящих странах мюзикл популярен до сих пор, его ставят как профессиональные, так и любительские коллективы, а также театральные студии при школах и религиозных организациях. При этом нельзя сказать, что сюжет полностью повторяет написанное К.С. Льюисом. Более того, отдельные моменты изменены настолько, что могут привести в недоумение тех, кому по душе именно каноническая версия сюжета. Впрочем, об этом пусть поведает нам Тенеция Саут.

Мюзикл "Нарния" - обзор Тенеции Саут

Внимание: текст содержит спойлеры!

"Лев, Колдунья и Платяной шкаф" являются, наверное, самой известной повестью из "Хроник Нарнии". Её перевели на 47 языков, четырежды экранизировали и столько же раз ставили по ней аудиоспектакли1, создали по ней видеоигру и даже воспели в песнях!
А знаете ли вы, что есть и другие сценические адаптации этой книги? Одна из них – мюзикл Narnia: the Musical. Созданный Джулом Тэска, Тедом Драхманом и Томасом Тёрней, он особенно выделяется своей музыкой и персонажами.

Мюзикл включает в себя несколько замечательных композиций, которые прекрасно вписаны в сюжет. Они не просто заполняют время действа, как в некоторых произведениях этого жанра, а являются ключевыми точками произведения. Без них постановка потеряла бы цельность. Больше всего заслуживают внимания «Рахат-лукум» (Turkish Delight), «Изнутри» (From the Inside Out) и «Тайная Магия» (Deep Magic).


Первую из них, с запоминающейся мелодией, исполняет трио Джадис, Гиннарбрика и Эдмунда. Смотреть видео


Вторая, согласно сюжету, исполняется во время беседы Эдмунда с Асланом, происходящей после спасения Эдмунда от рук Джадис. Один из лучших фрагментов From the Inside Out содержит и своеобразный богословский аспект: это момент, когда Эдмунд начинает изменяться, отходя от своей прежней натуры и приближаясь к тому образу, который вложил в него Аслан. Смотреть видео


«Тайная Магия» исполняется после спасения Эдмунда, когда Колдунья прибывает за ним в лагерь нарнийцев. Композиция представляет собой дуэт Джадис и Аслана. Звучит песня довольно зловеще и хорошо объясняет, почему кровь Эдмунда принадлежит Джадис. Знаменательна фраза Колдуньи «Я имею право на кровь предателя!» (I have the right to take the blood of a traitor!). Смотреть видео

Среди других композиций могу отметить:


"Немного весны" (A Little Bit of Spring)  смотреть видео



"Жертвоприношение" (Murder Today) смотреть видео


и "Мне чужда сентиментальность" (Hot and Bothered) смотреть видео.

Когда же передо мной предстали Эдмунд и Люси, они оказались совершенно не такими, как описывает их книга. Здесь они очень отличаются, и эти отличия выглядят даже более странно, чем особенности характера у Питера из фильма "Принц Каспиан" (2008). Так, персонажу Люси недостаёт душевной теплоты, и порой её холодность выглядит как бессердечие. Она несколько раз повторяет Эдмунду, что терпеть его не может (hated him), а когда колдунья является за ним в лагерь Аслана, то Люси бросает брату: "Тебе некого в этом винить, кроме себя!" И это не всё: вместо осознания смысла жертвы Льва, которая была принесена в имя любви, Люси доходит до того, что обвиняет Эдмунда в смерти Аслана. Она так и остаётся на этом уровне, без движения вперёд и только в одной из финальных сцен заявляет, что уже не держит зла на брата - больше не держит.
Эдмунд ведёт себя ещё более странно. В разговоре с сёстрами и братом после возвращения2 в лагерь Аслана он настаивает, что его уход к Колдунье был большим недоразумением - но он их вовсе не предавал. Сразу после этого следует беседа с Асланом, в которой Лев воодушевляет Эдмунда сойти с дороги, на которую тот вступил, и начать изменяться к лучшему. Эпизод очень трогательный, но в контексте предыдущей беседы получается, что "прогресс" Эдмунда в добре заключается в том, что он солгал своим близким, едва повстречавшись с ними. Аслан же ни разу не упомянул об этом обмане; и персонаж Эдмунда добирается до конца представления, оставаясь, на мой взгляд, не более справедливым, чем он был с самого начала спектакля.

Несмотря на вопросы к образам Люси и Эдмунда, Джадис и бобры получились хорошо. Колдунья вышла такой же злой, как и в книге. Она явно не в том имидже, в котором традиционно представляют Колдунью, а все её арии исполняются в джазовом стиле. Впрочем, это пришлось мне по душе с самого начала, и на мой взгляд, вполне подходит образу Джадис.

А бобры оказались, наверное, лучше всех! Во-первых, они получились довольно сварливыми и никак не могли поладить. Но по ходу пьесы они становились всё добрее друг к другу и примерно к середине действа, в композиции "Немного весны" они наконец обретают счастье.

Авторы сценария достаточно вольно подошли к первоисточнику, не ограничиваясь развитием характеров персонажей. Так, в Англия в мюзикле не появляется: действие начинается с того, что Эдмунд и Люси сталкиваются в платяном шкафу3. И до того, как у них появляется возможность вернуться в наш мир, на них налетают Питер и Сьюзен. Во-вторых, Эдмунд тоже получил подарок от Деда Мороза (за то, что был паинькой весь год, ага!).



В-третьих, идея попробовать рахат-лукума исходит не от Эдмунда: это Джадис предлагает угощение, заколдовывает его и вручает Эдмунду. Ещё одно отступление от книги: Эдмунд присутствует при смерти Аслана. Но самым спорным нововведением стал момент, когда Сьюзен трубит в рог перед воскресением Льва, во время битвы. Это не было бы столь критичным, если бы Аслан сразу же не выходил на сцену, отчего складывается впечатление, будто Сьюзен вернула его к жизни.


Если мюзикл "Нарния" ставится в вашем городе и вы сомневаетесь, идти ли на него, то скажу следующее. В целом, спектакль с его красивой музыкой и рядом запоминающихся персонажей, весьма неплох. Но в нём есть спорные моменты, и если вы придерживаетесь канона, то скорее всего представление не придётся вам по душе. Но если вы допускаете отклонения от сюжета в экранизациях и театральных постановках, то идите, чтобы получить удовольствие от мюзикла такого, какой он есть; и скорее всего, через недельку вы обнаружите, что напеваете себе под нос его композиции.

В моей душе "Нарния" оставила положительные впечатления, и я обязательно схожу на этот мюзикл снова, как только представится возможность.

Тенеция Саут, сайт The Lion's Call
перевод - Ivan


Примечания переводчика
1. Полагаю, Тенеция преуменьшает: аудиоспектаклей по ЛКПШ уж точно больше 4-х. Возможно, речь идёт о постановках на английском языке, которые были согласованы с правообладателем - так сказать, об официальных версиях.

2. На самом деле Эдмунд впервые оказался в лагере Аслана.

3. Очевидно, Тенеция смотрела не оригинальный мюзикл, а его сокращённую версию. Изначально создатели постановки предусмотрели "английские" сцены и песни, имеются также персонажи проф. Кёрка и миссис Макриди.

***

Вот так увидела мюзикл Тенеция Саут. Но теперь и у нас есть возможность оценить его достоинства и недостатка. Предлагаем вашему вниманию видеозапись мюзикла, поставленного летом 2008 г. молодёжной студией при Арлингтонском музыкальном театре. Посмотреть её можно здесь.






Это статья NarniaNews.Ru - Нарния по-русски!


URL этой статьи:
/modules.php?name=News&file=article&sid=645