Хоббит: отзыв К.С. Льюиса.
Дата: 30/12/2015
Тема: Новости сайта



Обложка первого издания "Хоббита", которое вышло в свет 27 сентября 1937 года.


Наши постоянные читатели наверняка уже знакомы с 8-томным Собранием сочинений К.С. Льюиса, о котором мы рассказывали ещё летом.

При этом в Собрание включены не только хорошо известные произведения, которые можно отыскать на многих нарнийских ресурсах (и на нашем тоже - вот =>здесь). Восьмитомник содержит целый ряд работ Льюиса, почти неизвестных многим читателям. Мы постараемся восполнить этот пробел и познакомить вас с этими произведениями.

Так, прямо сейчас предлагаем вашему вниманию такую статью К.С. Льюиса, которая => обсуждается у нас на форуме, но с которой мало знаком широкий читатель. Это небольшой отзыв на повесть "Хоббит" Дж. Р. Р. Толкина, напечатанный в «The Times Literary Supplement» 2 октября 1937 г.

Отзыв этот тем более интересен, что "Хоббит" впервые увидел свет 27 сентября того же года, т.е. статья Льюиса опубликована спустя всего 5 дней. Логично предположить, что в ней мы видим именно личное отношение Мастера и к самой повести, и к её автору.

Русский перевод статьи, выполненный Е. Доброхотовой-Майковой, был опубликован во втором томе Собрания сочинений Льюиса. Нажмите на "подробнее...", чтобы прочесть...


Хоббит

По словам издателя, «Хоббита» с такой непохожей «Алисой» роднит то, что обе книги — литературная забава ученого. Однако важнее другое: есть книги, которые разнятся решительно всем, но каждая открывает свой мир. Кажется, этот мир существовал всегда; мы входим в него и больше не можем без него жить. Таковы «Алиса», «Флатландия», «Фантастес», «Ветер в ивах» [1].

Определить слово «хоббит» невозможно, потому что оно — новое. Вы не угадаете заранее, что оно значит, как не сможете потом забыть. Замечательные авторские рисунки, карты Мирквуда, Гоблингейта, Эсгарота дают нам некоторые намеки, как и имена — гномов, дракона, — цепляющие взгляд, стоит открыть страницу. Но есть гномы и гномы; нет общего рецепта, как создать сказочных персонажей, по-толкиновски укорененных в своей истории. (А проф. Толкин явно знает о героях куда больше, чем требует повествование. ) Еще меньше расхожие рецепты подготовят нас к переходу от бытового зачина («хоббиты — маленький народец, они меньше гномов и безбородые, но гораздо выше лилипутов») к эпическому распеву последних глав («Все думаю я, какую долю их наследия пришлось бы вам уплатить, найди вы, что клад не охраняется»).

Надо читать самому, чтобы понять, насколько неизбежно это перетекание, как оно набирает ход с каждым шагом героев. Все восхитительно, ничто не случайно; все жители Вайлдерленда имеют безусловное право существовать, как и обитатели нашего мира; хотя ребенок, который о них читает (да и его родители, если они не очень образованны), вряд ли догадается, из какой глубокой традиции они вышли.

Прежде всего надо понять, что книга эта детская только в одном смысле: ее можно впервые читать даже малышам. «Алису» дети читают всерьез, взрослые — со смехом. «Хоббит», напротив, очень повеселит самых маленьких, и только годы спустя, на десятый или двенадцатый раз они поймут, что лишь высокая ученость и глубокие размышления делают книгу такой объемной, такой уютной, такой по-своему правдивой. Предсказывать опасно; но «Хоббит» вполне может стать классикой.

К.С. Льюис

Примечание 1. «Алиса» — сокращенное наименование повестей-сказок Льюиса Кэррола (1832 — 1898; наст, имя Чарлз Латуидж Доджсон) «Алиса в стране чудес» (1865) и «Алиса в Зазеркалье» (1871). «Флатландия» (1884) — роман английского педагога Эдвина Э. Эббота, описывающий двумерный мир, населенный разумными многоугольниками. Он переведен на русский язык и выпущен в 1976 г. изд-вом «Мир» под одной обложкой с не менее увлекательной «Сферландией» Д. Бюргера. «Фантастес» (1858) — аллегория Джорджа Макдональда.

***

Полагаем, что в комментарии тут нуждается ещё и это утверждение К.С. Льюиса: "Определить слово «хоббит» невозможно, потому что оно — новое". Не секрет, что существует несколько версий происхождения слова "хоббит" - от домыслов журналистов, пытавшихся разглядеть в нём сумму слов "human" и "rabbit", до упоминаний о фольклорных первоисточниках не только самого слова, но и хоббитов как существ.

Но вот что об этом писал сам автор "Хоббита": «Окс[фордский]. сл[оварь]. англ[ийского]. яз[ыка].» в процессе подготовки второго «Приложения» добрался до слова хоббит, каковое и предлагает включить вместе с производными: хоббитщина, -ский и т. д. Потому мне предстоит доказать притязания на то, что слово изобрел я сам. Данные притязания на самом деле основаны лишь на моем голословном утверждении или ничем не подкрепленном заверении в том, что я помню, как его придумал (сам); и что в ту пору я ровным счетом ничего не знал про «хобберди, хоббати, хобберди Дика» (названия «домовых»); и что мои «хоббиты» в любом случае – существа совершенно иного рода, низкорослая разновидность человеческой расы. И еще то, что единственное англ. слово, на него повлиявшее, это «hole»; и, учитывая описание хоббитов, слово «rabbit» в устах троллей – это просто-напросто очевидное оскорбление, и с точки зрения этимологической значит ничуть не больше, нежели оскорбительная реплика Торина: «крысиное отродье!»

Таким образом, очевидно, что хоббиты Толкина порождены фантазией самого писателя. Возможные совпадения и сходства тут случайны.

P.S.

Выражаем благодарность Pietro за публикацию на форуме данного материала и предоставленную информацию о происхождении слова "хоббит".








Это статья NarniaNews.Ru - Нарния по-русски!


URL этой статьи:
/modules.php?name=News&file=article&sid=662