Зарегистрирован: Nov 11, 2011 Сообщения: 488 Откуда: Petropolis
Добавлено: Пт Мар 30, 2012 9:10 pm Заголовок сообщения:
ananastja писал(а):
Про "Хроники Нарнии" написано много всяких статей. У меня вопрос: есть какие-нибудь статьи о "Космической Трилогии" и "Переландре", в частностьи?
Неве О. Вступительное слово // Дружба народов. – 1992. – № 2. – С. 236-237.
Неве О. О космической трилогии // Льюис К.С. Космическая трилогия. – СПб., 1993. – С. 631-638.
Трауберг Н. Космическая трилогия // Льюис К.С. Собр. соч.: В 8 т. – СПб., 1999. – Т. 4. – С. 336-338.
Там, если не ошибаюсь, была статья к роману "Пока мы лиц не обрели". Нельзя ли ее отсканировать?
Статью А. Архиповой Почему мы вправе назвать роман «Пока мы лиц не обрели» христианским? я передал Соколу. Если он не забудет, то она скоро появится на сайте.
Добавлено: Ср Сен 05, 2012 9:59 pm Заголовок сообщения:
Тот факт, что книги Льюиса активно переводят на украинский, стал сюрпризом и для меня самой. Всё, что мне довелось встретить за всё время знакомства с произведениями Мастера – это издание «Последней битвы». Поэтому, наткнувшись на информацию о львовском издательстве «Свічадо» (см. здесь), была слегка удивлена и очень обрадована. На личном сайте переводчика Андрея Маслюха, работающего для этого издательства, я нашла две статьи про «Космическую трилогию». Их перевод, за помощь в работе над которым я очень признательна Pietro, я помещаю ниже.
На днях во львовском издательстве «Свічадо» вышла «Мерзейшая мощь» Клайва С. Льюиса – заключительная часть «Космической трилогии», которую автор знаменитых «Хроник Нарнии» создал в 1938–45 гг. Первая и вторая книги вышли на украинском в том же издательстве в начале 2010 г. Казалось бы, написанные еще в далекую «докосмическую» эпоху книги на «космическую» тематику, должны давно морально устареть и пылиться где-то в библиотечных закоулках – ибо кто, кроме ярых библиофилов, читает теперь тогдашнюю фантастику? Но эпопею Льюиса постигла другая судьба – за шестьдесят с лишним лет она была переведена на десятки языков и выдержала сотни изданий совокупным тиражом более миллиона экземпляров. Видимо, правы те, кто сравнивает книги Льюиса с хорошим вином: чем старше они становятся, тем «вкуснее» читаются. Может быть, автор подкупает удивительной проницательностью, так как умеет заглянуть в суть вещей и отличить зерна от плевел. Возможно, свою роль играет его писательский талант и эрудиция: все-таки Льюис был преподавателем в Оксфорде, затем – профессором английской литературы в Кембридже, а это говорит само за себя. Неповторимый колорит придает произведениям Льюиса умение причудливо переплетать христианские идеи, элементы средневекового мировоззрения, античную и даже толкиновскую мифологию – особенно ощутимо это в собственно «Космической трилогии». Бесспорно, большое значение имеет и чрезвычайная философская глубина затронутых в трилогии вопросов – особенно по сравнению с большинством современного фантастического чтива. Так или иначе, не похоже, чтобы Льюиса в ближайшее время стали читать в мире меньше – свой читатель у него будет всегда.
Началось все из-за того, что Льюис с Толкином – а они оба жили в Оксфорде, дружили и входили в известный литературный кружок «Инклинги» – были очень недовольны современной им фантастикой; оба считали, что со времен Герберта Уэллса и Эдгара Берроуза она изменилась совсем мало, и в конце концов решили создать для нее новые образцы. Один из «Инклингов» полушутя утверждал: члены кружка и писали главным образом потому, что никто не писал книг, которые им хотелось читать. Поэтому в середине 1930-х гг. писатели договорились, что Толкин напишет книгу о путешествиях во времени, а Льюис – о путешествиях в пространстве. Толкин взялся было писать «Утраченный путь» – книгу, которая должна соединить современность и эпоху «Властелина колец», – но так и не довел работу до конца. Льюис же свою часть договоренности выполнил.
Первый роман – «За пределы Безмолвной планеты» – это фактически пролог ко всей истории. Главный герой, кембриджский филолог Элвин Рэнсом (его прототипом, кстати, некоторые литературоведы считают Толкина) невольно попадает на далекую планету Малакандра или, по-земному, Марс, где сталкивается с несколькими формами разумной жизни, мирно сосуществующими между собой – представить себе такую картину на Земле довольно трудно. Марсиане – и не только они, но и другие, еще более удивительные существа, – постепенно раскрывают глаза Рэнсома на ожесточенную борьбу добра и зла, которая стоит за всеми более-менее значимыми событиями вселенской истории.
В «Переландре», втором романе трилогии, уже немного ознакомленный с истинным положением дел во Вселенной, Рэнсом отправляется, собственно, на Переландру или же Венеру – планету-Эдем, где живут только два человека, тамошние Адам с Евой, или Тор с Тинидриль. Перед Рэнсомом предстает невыразимо прекрасный мир – здесь автор дал полную волю своему и так чрезвычайно богатому воображению – и стоит очень непростая задача. Он должен помешать силам зла, которые пытаются соблазнить Тинидриль и толкнуть Переландру на тот же путь, по которому уже давно катится Земля. По накалу сюжет не уступает современным триллерам – спокойно отложить книгу можно только перевернув последнюю страницу и убедившись, что после всех приключений главный герой остался все же жив и даже почти невредим.
Действие последнего романа, «Мерзейшей мощи», происходит на Земле, в английской университетской среде. Рэнсом в этот раз отходит несколько в тень, а на первом плане появляется молодая чета Джейн и Марка Стэддоков, которые совершенно различными путями приходят к познанию одних и тех же истин. Здесь автор, по его же собственным словам, «громоздит немало разной чертовщины» и показывает, «как эта чертовщина сталкивается с представителями какой-нибудь обычной, всем уважаемой профессии». Джейн с Марком попадают в гущу жутких событий. Старая добрая Англия рушится прямо на глазах. Оживает сам Мерлин – и все напряженно ждут, чью же сторону примет знаменитый колдун. Но безвыходных ситуаций не бывает, внеземные силы приходят на помощь, и добро – по крайней мере временно – снова побеждает.
Добавлено: Ср Сен 05, 2012 10:00 pm Заголовок сообщения:
Андрей Маслюх
«Мерзейшая мощь» К.С. Льюиса: заметки переводчика
«Мерзенна сила» – под таким названием в издательстве «Свічадо» в январе этого года вышел третий роман «Космической трилогии» Клайва Стейплза Льюиса – «Мерзейшая мощь». Составляя накануне Рождества 1943 г. предисловие к своей «современной сказке для взрослых», сам автор отмечает, что эта книга «завершает трилогию, первой частью которой является «За пределы Безмолвной планеты», а второй – «Переландра», однако читать её можно и отдельно».
Действительно, по сравнению с двумя первыми романами трилогии (Львов: Свічадо, 2010) «Мерзейшая мощь» выглядит несколько иначе. Действие разворачивается не на далеких планетах, а на Земле, в Англии, в привычной для Льюиса университетской среде. Писатель, по его собственным словам, собирает здесь «немало различных небылиц и чертовщины», прежде всего для того, чтобы «показать, как эта чертовщина сталкивается с представителями какой-нибудь обычной, всеми уважаемой профессии». Поэтому из всех видов занятий он выбирает свой – «не потому, конечно, что университетские работники легче поддаются проискам всякой нечисти», а скорее потому, что это, по его убеждению, единственная профессия, с которой он знаком достаточно хорошо, чтобы о ней писать.
По моему мнению, Льюис принадлежит к тем авторам, произведения которых после первого прочтения часто банально не понимают, а поэтому и недооценивают. Неудивительно, ведь очень непросто так сразу разобраться в причудливом сплетении христианских истин, элементов средневекового мировоззрения, многочисленных намеков на легенды артуровского цикла и аллюзий на античную и даже толкиновскую мифологию – всего этого в «Мерзейшей мощи» действительно хоть отбавляй. Поэтому нет ничего удивительного и в том, что в 1945 г., сразу после выхода книги, многие, прочитав несколько первых глав, увидели в ней лишь банальное поношение современной науки со стороны известного оксфордского филолога-традиционалиста. Только в мае 1946 г. Орвилл Прескотт, известный литературный критик, который в течение 24 лет вел ежедневную книжную рубрику в «New York Times», попал прямо в яблочко: «Мерзейшая мощь – это притча, и речь в ней об угрозе вырождения человечества, которое является неизбежным следствием грубого и бездумного материализма, отрицающего любые идеалистические, этические и религиозные ценности». Похоже, Льюис боялся – и, согласитесь, имел на то все основания, – судьбы, ожидающей природу и, в частности, человечество, когда добытые наукой знания станут применяться без ограничений, установленных традиционными ценностями. Тема, поднимающаяся во всех трех романах «Космической трилогии», в наше время значительно актуальнее, чем шестьдесят с лишним лет назад, и это лишний раз свидетельствует о том, что редкий писатель может сравниться с Льюисом в проницательности и дальновидности.
Следовательно, притча, а у этого жанра свои законы. И уже не слишком удивляет то, что в середине ХХ века вдруг оживает знаменитый Мерлин (который к тому же оказывается добрым христианином), что важную роль в книге играет ручной медведь по прозвищу Мистер Бультитюд, что один из главных героев, Джейн Стэддок, то ли в видении, то ли наяву встречается с земным воплощением античной богини Венеры, на помощь человечеству, над которым нависла страшная угроза, приходят сами ангелы (они же – мифические жители античного Олимпа, они же – повелители планет Солнечной системы или же «полей Арбола»). Мы узнаем, что «земная магия» Мерлина происходит из самой Атлантиды и является «последним отголоском чего-то чрезвычайно древнего и совершенно необычного, чего-то, что… уходило своими корнями в те невероятно далёкие времена, когда разум и материя на Земле сочетались совсем иначе, чем в наши дни».
В отличие от первых романов трилогии, где главным героем был кембриджский филолог Элвин Рэнсом (на этот раз он находится немного в тени), в «Мерзейшей мощи» на передний план выходят Джейн и Марк Стэддоки – молодые супруги, представители той же университетской среды. Марк, перспективный социолог, – человек честолюбивый и амбициозный, и именно это побуждает его перейти из провинциального Брэктонского колледжа в городке Эджстоу, где все так и дышит старой доброй Англией, в суперсовременный «Национальный институт координируемых экспериментов» («НИКЭ»), руководство которого решило перебраться туда же в Эджстоу и с этой целью выкупило у колледжа Брегдонский лес – известное с давних времен место, где, по преданию, похоронен сам Мерлин. Посреди леса бьет источник. Первые письменные упоминания о нем относятся к правлению королевы Елизаветы, когда один из ректоров Брэктона велел огородить лес стеной, чтобы «положить конец всем нечестивым и языческим предрассудкам и отвадить простонародье от празднований, майских игр, танцев, спектаклей и выпекания хлеба Морганы, которые до сих пор устраивались у источника, в просторечии называемого Мерлиновым», по его убеждению, все это следовало «искоренить и запретить как недостойную смесь папизма, язычества, невежества и несусветной глупости».
Попав в руки института, древний лес безжалостно уничтожается: на его месте планируют построить современное сооружение из стекла и бетона – штаб-квартиру «НИКЭ». По словам одного из героев романа, старого профессора-аристократа по фамилии Хинджест, самое сердце Англии должно превратиться в «какую-то смесь недостроенного американского отеля с напичканным разными прибамбасами газовым заводом». Впрочем, Марка Стэддока старина и природа не слишком интересуют. Его цель – пробиться наверх, попасть в круг «избранных», которые руководят институтом; впоследствии оказывается, что эти «избранные» намерены вершить судьбу целой страны или даже всего человечества. Прозрение, переосмысление ценностей и, как следствие, обращение происходят очень трудно; Льюис здесь показывает себя незаурядным знатоком человеческой психологии, ведь, следя за тем, как реагируют главные герои на те или иные обстоятельства, не один читатель с удивлением осознает, что и сам действовал бы на их месте точно так же.
Супруга Марка, Джейн, также переживает прозрение и обращение, хотя и приходит к ним совсем другим путем. В отличие от мужа, она неравнодушна к природе и интересуется, но твердо убеждена, что «жить надо своей собственной жизнью», поэтому раскрывать душу перед другими вредно и опасно. Твердый индивидуализм – таким было ее жизненное кредо, пока однажды она вдруг не «переступила невидимую черту и не вошла туда, где Кто-то ждал ее, ждал терпеливо и неумолимо, и ничто уже не отделяло ее от Него». И тогда «по сравнению с той подлинно безграничной высью, глубиной и ширью, открывшейся ей, тот крошечный образ, который она до сих пор называла своим я, совсем уменьшился и просто растворился в той бесконечности, исчез, словно птица, оказавшаяся вдруг в открытом космосе». Изменилось все: видение мира и себя в этом мире, отношение к другим и, в частности, к мужчине, с которым у нее раньше часто возникали недоразумения.
По сути, перед нами – всё то же противостояние добра и зла, что и в предыдущих частях трилогии. Зло на сей раз олицетворяет «НИКЭ», добро – возглавляемое Рэнсомом маленькое сообщество из Сент-Энн. Это сообщество, по замыслу автора, является наследником славного Логриса – государства легендарного короля Артура и рыцарей Круглого стола. Льюис недаром считался одним из лучших медиевистов ХХ века. Кто знает, удалось бы кому-то другому так хитроумно и органично переплести настоящее с прошлым, так искусно, тонкими намеками описать те древние времена, когда в Британии «крались в глухих дебрях волки, возводили запруды на реках бобры, туман окутывал непроходимые болота и топи, раздавались звуки рога и барабанный бой, а в чаще сверкали глаза – глаза людей не только доримской, но и добританской эпохи, детей древнего века, несчастных и обездоленных, которых поздняя традиция превратила в эльфов, великанов-людоедов, леших и дриад».
Под руководством Рэнсома сообщество – оно чем-то напоминает общины первых христиан – проводит в Сент-Энн спокойную и размеренную жизнь: как говорит один из ее членов, ольстерец МакФи, они только кормят свиней и выращивают неплохие овощи. Впрочем, как сказал один из «Инклингов» и ближайших друзей Льюиса, Чарльз Уильямс, «часто где-то надо построить алтарь только для того, чтобы небесный огонь мог сойти на землю в другом месте». И вот из древней Британии прямо в наше время приходит Мерлин; без его помощи и без вмешательства высших сил – «небесного огня» – Рэнсому с горсткой единомышленников вряд ли удалось бы долго противостоять всесильному институту. Зло конце концов терпит поражение – пусть временное, но поражение.
Поскольку это все-таки заметки переводчика, я вполне сознательно привел выше несколько отрывков из текста, позволяя почувствовать, насколько богатым и разнообразным языком написана эта книга. Переводить Льюиса – это вызов. Не могу не согласиться с Арендом Смильде, переводчиком и знатоком Льюиса из Роттердама, который в мае 2009 г., когда я как раз заканчивал работу над переводом «Переландры», писал мне: «Думаю, вы уже убедились, каким ограниченным рано или поздно чувствует себя каждый, кто берется переводить или комментировать Льюиса». Господин Смильде был прав – убедился. Работая с текстами Льюиса, приходится постоянно быть настороже. Скрытые цитаты, аллюзии на Священное Писание и произведения других писателей, имена реальных и вымышленных лиц встречаются у него на каждом шагу. Подозреваю, что благодаря своей невероятной эрудиции он даже не всегда это замечал. Стоит упомянуть и о своеобразных стилистических «качелях». Вот как, например, описывает Льюис Лургу, то бишь античного Сатурна:
Лурга… был похож на гору, подножие которой терялось далеко в древнейшей древности, какую только можно себе представить; вершины этой горы нам тоже не суждено было увидеть, ведь она поднималась высоко над доступной для мысли вечностью и исчезала из виду в ледяной неизмеримости и необъятной тишине чисел, которые не способен осмыслить человеческий разум.
А так, для сравнения, говорят между собой два простых работника «НИКЭ», которых послали заполучить животных для вивисекции:
– Нам про медведей ничего не говорили.
– Так-то оно так, но и того проклятого волка мы не схватили.
– Ну, мы здесь не виноваты. Ты же сам видел, Лэн, как уперлась эта старуха, не продам, говорит, и все – хоть ты тресни! Мы же сделали все, что могли. Наплели ей, что эти эксперименты в Белбери – это просто детские игрушки, что эта тварь будет чувствовать себя там, как у Христа за пазухой… в жизни никому столько туману не напускал, честное слово! Просто ей кто-то уже на институт накапал, это точно.
– Ясно, что мы не должны, но шефу это до лампочки. Он одно знает: или ты выполняешь приказы, или убираешься прочь.
С примечаниями и комментариями к тексту тоже пришлось повозиться. Например, в первой главе в одном абзаце упомянут Мерлин, сэр Кенельм Дигби, Уильям Колинз, Георг III и Натаниэль Фокс. Готовя примечания, с первыми четырьмя я разобрался довольно легко, а вот Натаниэля Фокса искал несколько дней, пока в какой-то книжке о Льюисе (а о нём написано гораздо больше, чем написал он сам) не наткнулся на упоминание о том, что это был «fictitious poet invented by C.S. Lewis» [«поэт, выдуманный К.С. Льюисом» – прим. перев.]. И будь тут умным… Кто знает, смог бы я со всем этим разобраться, если бы не помощь упомянутого выше Аренда Смильде, который любезно разрешил мне воспользоваться своими примечаниями к нидерландскому изданию «Космической трилогии». Впрочем, и там оказались пробелы, которые надо было заполнять самому.
Над переводом «Космической трилогии» я работал более полутора лет. Порой было трудно, но одновременно никакая другая книга не приносила мне столько удовольствия в процессе работы над ней. О Льюисе знают у нас незаслуженно мало. Хочется верить, что украинские издатели наконец таки перестанут обходить его вниманием.
Зарегистрирован: Nov 11, 2011 Сообщения: 488 Откуда: Petropolis
Добавлено: Чт Сен 06, 2012 3:10 am Заголовок сообщения:
Продолжим поднятую Tinidril тему, тем более, что на форуме и даже шире, в рунете, удручающе мало материалов о "Космической трилогии". Вот послесловие Натальи Трауберг, написанное ей к переизданию этого произведения в "Собрании сочинений" К.С. Льюиса.
* * *
Космическая Трилогия
Романы, объединенные этим названием, заметно отличаются друг от друга. Первый из них «За пределы Безмолвной планеты», вполне похож на ту «научную фантастику», которая связана для англичан с именем Дж.Г.Уэллса. Если бы не было следующих книг, можно было бы не заметить, что это писал христианин; большинство рецензентов и не заметило. Очарование безгрешных обитателей Малакандры нимало не тронуло их, ну – марсиане и марсиане. Не заметили и того, что Дивайн с Уэстоном – не просто «отрицательные герои», а воплощение того самого духа, который приводил в отчаяние Льюиса и его единомышленников. Да, циники, да, прагматики, но вне сюжета, в обычной жизни – разве не таков нормальный, взрослый человек? Эталон «постхристианского мира» пережил 20-30-е годы, мало того – он укрепился, перейдя от «элиты» к массе. Это очень грустно, и лучше об этом помнить.
«Переландра» написана совсем иначе, не случайно из нее сделали оперу. Льюису удалось передать то ощущение райской красоты, которое мучало и привлекало его с тех пор как старший брат показал ему кружочек мха, утыканный цветами. Во всяком случае, очень многие воспринимают книгу именно так и любят больше остальных его романов. За десять лет до того он написал первый вариант своей аллегории «Кружной путь», где мальчик по имени Джон мельком увидел несказанно прекрасный остров, и отправился его искать. Сорокапятилетний Льюис попытался, а может быть – и сумел описать планету, подобную этому острову. Почти через двадцать лет, когда жизнь его кончалась, он говорил, что любит «Переландру» больше всех своих книг.
«Мерзейшую мощь» нередко считают подражанием «мистическим триллерам» Чарльза Уильямса. Конечно, Уильямс – прототип Рэнсома во всех трех книгах, а здесь Льюис пытался передать ощущение царственности, которое иногда вызывал этот скромный худощавый человек, похожий не на Артура или Соломона, а, по словам того же Льюиса, на ангела и на шимпанзе.
Когда в 1945 году вышел первый вариант романа, его приняли гораздо хуже, чем, на мой взгляд, он того заслуживает. Ученые мгновенно обиделись, особенно – крупнейший генетик Холдейн, написавший резкую статью. Льюис ответил, что «обличает» он не ученых, но особый дух, который может проявиться где угодно; а Промысел Божий очень скоро показал Холдейну, что такое бесовство в научном мире, – его науку, генетику, через два года изничтожали в той самой стране, которой этот левый интеллектуал искренне восхищался.
Есть и читатели, которым ближе всего именно эта книга. Один из них назвал ее романом о браке. Можно считать и так, брак Джейн и Марка – стержень сюжета, а браки Айви с Томом, Камиллы с Артуром, Матушки с доктором Димблом напоминают, каким становится этот таинственный союз, когда участники его не ставят себя в центр мира. Тема была очень важной для Льюиса, почти болезненно важной в те самые годы, когда он задумывал и писал роман.
Сама я люблю этот роман больше всех других – так люблю, что переводила его для друзей в те самые годы, когда наша жизнь была такой, как в нем, только хуже (1980-1983). И тогда, и теперь, после крушения ГНИИЛИ, часто думаешь о том, что Льюис – истинный провидец. Как он угадал одну из тех страшных баб, из-за которых мы столько мучались! Как изобразил идеал мира сего, человека «без дураков», лорда Феверстона! Как (тут даже страшно писать) передал то, чего, дай Бог, не бывает, – полную замену души бесовской силой! Словом, я очень люблю эту книгу и часто пытаюсь убедить, что написана она блестяще. Надеюсь, даже те, кто с этим не согласен, подсознательно оттаивают, попадая в маленький мир Святой Анны.
Оттаивают – но редко признаются в этом себе или другим. Слащавостью, фальшью, служением двум господам мы, называющие себя христианами, так оттолкнули людей, что многие кинулись сперва к «горькой правде», а там – и к полной неправде, только бы она была горькой. Отвечая на вопросы в одном солидном журнале, поголовно все признались в любви только к тем писателям, от которых человеку становится намного хуже или становится хуже сам человек. Христианская словесность – Дороти Сэйерс, Льюис, Уильямс, Честертон – идет по разряду легкой, фантастической, детской. Последнее слово не случайно. В мир, где царствует Бог, нельзя войти, если не станешь доверчивым и беспомощным, как хороший ребенок. Романы, которые писал Льюис, годятся только для такого царства.
При всей своей любви и к этой трилогии, и вообще к Льюису, я понимаю тех, кому кажется, что романам иногда недостает милости. Можно ответить, что это – аллегории; но что ни говори, некоторые сцены могут вызвать почти инстинктивный протест, такую судорогу нравственного чувства. Я думаю, дело в том, что Льюис попытался персонифицировать зло, описать «нелюдей». На этом пути подстерегает что-то вроде дуализма, хотя бы – то, что именуют «онтологизацией зла». Сейчас и здесь мы очень к этому склонны, нам только дай выделить и счесть «нелюдьми» тех, с кем мы не согласны; то, что сравнительно безвредно в среде деликатных и великодушных существ, становится исключительно опасным. Льюис сам разберется (или разобрался) с Богом, имел ли он право на такую жесткость; мы этого права не имеем.
* * *
Источник: Трауберг Н. Космическая трилогия // Льюис К.С. Собр. соч.: В 8 т. – СПб., 1999. – Т.4. – С. 336-338.
Добавлено: Чт Сен 06, 2012 8:01 pm Заголовок сообщения:
Хочу выразить, наверное, очередную благодарность Pietro за его труд на этом форуме. Хоть я зарегистрировалась только позавчера, но почитываю форумные статьи уже давненько, и не могу не отметить огромную работу этого человека, чьи познавательные материалы принесли мне (и думаю, не только мне) немало интеллектуального удовольствия. _________________ Соломон называл свою жену Сестрой. Можно ли считать женщину совершенной женой, если хоть один раз, в определенный момент , в определенном настроении, мужчина не почувствует потребности назвать ее Братом? "Боль утраты"
Зарегистрирован: Nov 30, 2005 Сообщения: 13967 Откуда: Москва.
Добавлено: Чт Сен 06, 2012 8:08 pm Заголовок сообщения:
Tinidril писал(а):
Хочу выразить, наверное, очередную благодарность Pietro за его труд на этом форуме. Хоть я зарегистрировалась только позавчера, но почитываю форумные статьи уже давненько, и не могу не отметить огромную работу этого человека, чьи познавательные материалы принесли мне (и думаю, не только мне) немало интеллектуального удовольствия.
ППКС. =) _________________ ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ
"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Зарегистрирован: Jun 13, 2007 Сообщения: 520 Откуда: Москва
Добавлено: Чт Сен 06, 2012 9:13 pm Заголовок сообщения:
Tinidril
Цитата:
и думаю, не только мне
Это точно
Спасибо Pietro и Вам ) _________________ Когда первый луч солнца коснется Земли
И волшебная дверь приоткроется...
Ты поведай мне тайну заветной мечты
И сам Аслан тебе улыбнется.
Вы можете начинать темы Вы можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist