· Главная
  · Прислать новость
  · Лучшее
  · Архив новостей
  · О проекте и авторах
  · Работа
  · Написать нам
  · Рекомендовать нас
  · ЧАВО
  · Поиск
  · Ссылки


  · Лев, Колдунья и Ко
  · Актеры
  · Команда
  · Интервью
  · Ваши Рецензии



  · Как читать?
  · Биографии героев



  · Биография
  · История Хроник
  · Льюис и Инклинги



  · Скачать!
  · Галерея
  · Опросы
  · Narnia Icons


  · Форум сайта
  · Дневники



579 гостей и 0 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.







Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru :: Просмотр темы - Перевод пророчества из ЛКПШ.
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы   ПрофильПрофиль   ВходВход 

Перевод пророчества из ЛКПШ.
На страницу Пред.  1, 2, 3
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Люcи
Старожил


Зарегистрирован: Jun 13, 2007
Сообщения: 520
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Сб Май 05, 2012 6:53 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Астрель

Цитата:
Люси, прошу тебя, перестань уже выяснять отношения.

Разве я это делаю ? Не я первая начала.


Цитата:
Настоятельно советую воспользоваться личкой для уточнения тех моментов, которые тебе непонятны в словах твоих собеседников.
Спасибо! Большое человеческое спасибо!


Если честно, то мне только не понятно за что такое

Цитата:
Большое человеческое спасибо!
? Smile

Ну да не за что ) ) Rolling Eyes А насчет всего остального я так и собиралась

P.S. Ты не бойся, я сама создавала темы и поэтому уважаю твое мнение и понимаю тебя Smile По себе знаю, как очень хочется, чтобы все было идеально Very Happy Но в жизни это редкость.. Confused что тоже знаю увы по своим темам. Sad У меня так в темах обычно со второго же поста начинается критика и неразбериха из которой сложно вылезти, а то и вовсе после первых же постов закрытие темы. Crying or Very sad А у тебя-то как раз все получилось. )) Представляю как тебе обидно. Ведь твоей теме можно было смело ставить "пять с плюсом" всю первую станицу Exclamation Для меня так это кажется вообще недостижимым Sad Только не подумай тут ничего такого
Так что мое почтение Very Happy Желаю всего самого- самого
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lucy1994
Подружился с Игого и Уинни


Зарегистрирован: Nov 24, 2010
Сообщения: 299
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Сб Май 05, 2012 10:29 pm    Заголовок сообщения: Re: Перевод пророчества из ЛКПШ. Ответить с цитатой

Астрель писал(а):
Недавно завершила свой пробный перевод известного четверостишия из хроники "Лев, Колдунья и Платяной шкаф". Не знала, где лучше его разместить - решила пока тут. Конечно же, "Справедливость возродится..." - замечательный стих! Просто мне хотелось попробовать иначе.

Wrong will be right, when Aslan comes in sight,
At the sound of his roar, sorrows will be no more,
When he bares his teeth, winter meets its death,
And when he shakes his mane, we shall have spring again.


Лжи господство упадет, когда Аслан в мир придет.
Рыкнет громогласно он, и умолкнет скорби стон,
Он оскалится в бою - стужа встретит смерть свою,
Едва гривой он тряхнет, снова нас весна найдет.


Очень классно, молодец!!!!! Smile
Надеюсь, что и я когда-нибудь смогу так чудесно переводить. Smile
_________________
Хватит вести себя как взрослые! Сказала, что видела, значит видела! Я не сумасшедшая!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Люcи
Старожил


Зарегистрирован: Jun 13, 2007
Сообщения: 520
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Вс Май 06, 2012 10:29 am    Заголовок сообщения: Re: Перевод пророчества из ЛКПШ. Ответить с цитатой

Астрель

Ну, вот видишь! Smile Мое пожелание не заставило себя долго ждать

Кстати, а вы заметили, что ласточка Астрель как-будто сознательно написала перевод всем отличающийся от первоначального чтобы сразу можно было почувствовать разницу? Smile
Я это только в хорошем смысле


Последний раз редактировалось: Люcи (Вс Май 06, 2012 3:53 pm), всего редактировалось 2 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Астрель
Старожил


Зарегистрирован: May 15, 2008
Сообщения: 788

СообщениеДобавлено: Вс Май 06, 2012 2:31 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Lucy1994, спасибо, милая! Smile

Люси, добрые пожелания - это всегда хорошо) Но самое прекрасное в них то, что мы никогда не можем знать, когда именно они отзовутся в нашей жизни Wink

P.S. И, к слову:

Цитата:
...как-будто сознательно написала перевод всем отличающийся от первоначального чтобы сразу можно почувствовать разницу


Как перевелось - так и перевелось. Не ставила себе цели перевести с какой-то заметной разницей. Надеюсь, моего ответа достаточно, чтобы не развивать эту тему.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Lucy1994
Подружился с Игого и Уинни


Зарегистрирован: Nov 24, 2010
Сообщения: 299
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Вс Май 06, 2012 4:37 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Астрель писал(а):
Lucy1994, спасибо, милая!


Всегда пожалуйста! Smile Мне правда очень понравился перевод! Smile
_________________
Хватит вести себя как взрослые! Сказала, что видела, значит видела! Я не сумасшедшая!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Валентина
Чудо с косичками


Зарегистрирован: Apr 21, 2012
Сообщения: 144
Откуда: Домодедово

СообщениеДобавлено: Вс Май 06, 2012 10:08 pm    Заголовок сообщения: Re: Перевод пророчества из ЛКПШ. Ответить с цитатой

Астрель писал(а):
Недавно завершила свой пробный перевод известного четверостишия из хроники "Лев, Колдунья и Платяной шкаф". Не знала, где лучше его разместить - решила пока тут. Конечно же, "Справедливость возродится..." - замечательный стих! Просто мне хотелось попробовать иначе.

Wrong will be right, when Aslan comes in sight,
At the sound of his roar, sorrows will be no more,
When he bares his teeth, winter meets its death,
And when he shakes his mane, we shall have spring again.


Лжи господство упадет, когда Аслан в мир придет.
Рыкнет громогласно он, и умолкнет скорби стон,
Он оскалится в бою - стужа встретит смерть свою,
Едва гривой он тряхнет, снова нас весна найдет.


Очень изящный перевод , вдохновляет. Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Veela
Сражался при Беруне


Зарегистрирован: Jun 03, 2008
Сообщения: 115
Откуда: Москва

СообщениеДобавлено: Чт Май 10, 2012 10:09 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Астрель, замечательный во всех отношениях вышел перевод! Трепетное отношение и к теме и к слову - одно удовольствие с ним познакомиться.
Перевод бывает часто делом вдохновения, даже "просто" художественный перевод, а перевод стихов - помноженное на два вдохновение, такие моменты надо ловить! Здорово, что вы его не упустили! )
_________________
Keep your wand at the ready!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 488
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Чт Авг 30, 2012 5:06 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ну вот и я добрался до этой темы. Перевод замечательный, лёгкий и изящный, при этом практически дословно сохраняется смысл оригинала, что сочетать не всегда легко.
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Lucy1994
Подружился с Игого и Уинни


Зарегистрирован: Nov 24, 2010
Сообщения: 299
Откуда: Киев

СообщениеДобавлено: Сб Сен 22, 2012 1:17 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pietro писал(а):
Ну вот и я добрался до этой темы. Перевод замечательный, лёгкий и изящный, при этом практически дословно сохраняется смысл оригинала, что сочетать не всегда легко.



Согласна с Вами. Просто чудесный перевод и точный.
_________________
Хватит вести себя как взрослые! Сказала, что видела, значит видела! Я не сумасшедшая!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Астрель
Старожил


Зарегистрирован: May 15, 2008
Сообщения: 788

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 13, 2012 10:59 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Валентина, Veela, Pietro, Lucy1994, я искренне радуюсь вашим словам, спасибо! )
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13972
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Вт Ноя 13, 2012 11:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Астрель

Вам тоже спасибо. Захожу в эту тему, перечитываю Ваш перевод.
Очень хорошо на душе делается. Вы обладаете настоящим талантом переводчицы.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии Часовой пояс: GMT + 6
На страницу Пред.  1, 2, 3
Страница 3 из 3

 
Перейти:  
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist