Pietro Старожил
Зарегистрирован: Nov 11, 2011 Сообщения: 488 Откуда: Petropolis
|
Добавлено: Вс Dec 05, 2021 10:23 pm Заголовок сообщения: Тёмная Башня: новый сборник Льюиса |
|
|
24 ноября 2021 года в издательстве АСТ (серия «XX век – The Best») вышел новый сборник русских переводов К.С. Льюиса под названием «Тёмная башня».
В издательской аннотации пишут:
Произведения К.С. Льюиса, составившие этот сборник, почти (или совсем) неизвестны отечественному читателю, однако тем более интересны поклонникам как художественного, так и философского творчества этого классика британской литературы ХХ века.
Полные мягкого лиризма и в то же время чисто по-английски остроумные мемуары, в которых Льюис уже на склоне лет анализирует события, которые привели его от атеизма юности к искренней и глубокой вере зрелости.
Чудом избежавший огня после смерти писателя отрывок неоконченного романа, которым Льюис так и не успел продолжить фантастико-философскую «Космическую трилогию».
И, наконец, поистине надрывающий душу, неподдельной, исповедальной искренности дневник, который автор вел после трагической гибели любимой жены, – дневник человека, нашедшего в себе мужество исследовать свою скорбь и сделать ее источником силы.
Что можно сказать по составу сборника.
Открывает его всем известная духовная автобиография «Настигнут радостью« (Surprised by Joy) в классическом переводе Любови Сумм, который был впервые опубликован в далёком уже 2000 году в 7-м томе Собрания сочинений К.С. Льюиса. Здесь нам предлагается новая его редакция.
Далее идёт известный трактат «Исследуя горе» (A Grief Observed), в новом переводе Светланы Лихачёвой, основанный на воспоминаниях писателя после смерти его жены Джой. С его текстом многие могли познакомиться ещё в 2003 году, под названием «Боль утраты» в переводе Киры Кобец (http://www.lib.ru/LEWISCL/grief_observed.txt). Другой, неполный перевод Светланы Панич, под названием «Исследуя скорбь», был выложен в 2011 году в её блоге (http://ermsworth.livejournal.com/92380.html).
Завершает сборник, собственно, «Тёмная башня» (в переводе Светланы Лихачёвой) и примыкающие к ней рассказы. О «Тёмной башне» (The Dark Tower) я писал достаточно в другом разделе, так что повторяться не буду. Напомню только, что перевод этой незавершённой части "Космической трилогии", выполненный Анной Гумеровой, уже выкладывался на форуме (http://narnianews.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=48905#48905).
О рассказах выскажусь подробнее. В оригинальном сборнике вместе с «Тёмной башней» было опубликовано пять рассказов: «Слепорождённый», «Поддельные земли», «Ангелы-служители», «Вещей незримых очертанья» и «Десять лет спустя». Четыре из них выходили у нас в 4-м томе Собрания сочинений К.С. Льюиса в 2003 году, вместе с «Мерзейшей мощью». «Поддельные земли» и «Вещей незримых очертанья» перевела Наталья Трауберг, «Ангелов-служителей» – Томас Чепайтис, а «Слепорождённого» – Андрей Графов. В новом издании опубликованы все пять рассказов, из старых переводов сохранили только Наталью Трауберг, все остальные выполнила Светлана Лихачёва.
Отдельно хочется остановиться на последнем рассказе, «Десять лет спустя» (After Ten Years), единственном тексте, который не переводился на русский. Это тот самый фрагмент из неоконченной повести о Елене Троянской, о которой нам поведал Николай Эппле в своей статье «Per imagines ad realia» (https://www.pravmir.ru/per-imagines-ad-realia-k-s-lyuis-i-nezakonchennaya-povest-o-elene-troyanskoy/).
***
НАСТИГНУТ РАДОСТЬЮ. Перевод Л. Сумм
Предисловие
I. Первые годы
II. Концентрационный лагерь
III. Маунтбрэкен и Кэмпбелл
IV. Я становлюсь вольнодумцем
V. Возрождение
VI. Элита
VII. Свет и тени
VIII. Освобождение
IX. Великий Придира
X. Благосклонность судьбы
XI. Шах
XII. Оружие и добрая дружба
XIII. Новый взгляд
XIV. Мат
XV. Начало
ИССЛЕДУЯ ГОРЕ. Перевод С. Лихачевой
От переводчика
Предисловие Мадлен Лэнгл
Введение Дугласа Г. Грешема
Часть 1
Часть 2
Часть 3
Часть 4
ТЕМНАЯ БАШНЯ
Предисловие Уолтера Хупера
Темная башня. Перевод С. Лихачевой
Слепорожденный. Перевод С. Лихачевой
Поддельные земли. Перевод Н. Трауберг
Ангелы-служители. Перевод С. Лихачевой
Вещей незримых очертанья. Перевод Н. Трауберг
Десять лет спустя. Перевод С. Лихачевой
***
Новая книга уже есть в продаже в интернет-магазине БУК24 и в ближайшие дни, полагаю, появится и в других местах.
https://book24.ru/product/temnaya-bashnya-6039828/
Фрагмент книги можно скачать здесь:
https://cdn.book24.ru/v2/ASE000000000854129/PDF/ASE000000000854129.pdf _________________ Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT |
|