· Главная
  · Прислать новость
  · Лучшее
  · Архив новостей
  · О проекте и авторах
  · Работа
  · Написать нам
  · Рекомендовать нас
  · ЧАВО
  · Поиск
  · Ссылки


  · Лев, Колдунья и Ко
  · Актеры
  · Команда
  · Интервью
  · Ваши Рецензии



  · Как читать?
  · Биографии героев



  · Биография
  · История Хроник
  · Льюис и Инклинги



  · Скачать!
  · Галерея
  · Опросы
  · Narnia Icons


  · Форум сайта
  · Дневники



335 гостей и 1 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.







Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru :: Просмотр темы - Об имени Дигори Кёрка
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы   ПрофильПрофиль   ВходВход 

Об имени Дигори Кёрка

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 488
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Ср Фев 29, 2012 6:19 pm    Заголовок сообщения: Об имени Дигори Кёрка Ответить с цитатой

Многих почитателей творчества К.С. Льюиса интересовал вопрос происхождения и аллюзий имени одного из главных героев «Хроник Нарнии», Дигори Кёрка. При этом часто вспоминают о том, что слово kirk в шотландском диалекте английского языка означает «церковь», гораздо реже упоминают об учителе Льюиса, профессоре Кёркпатрике, но на этом, как правило, разговоры и заканчиваются. Попробуем же всё-таки разобраться с именем нашего героя и упорядочить те факты, которыми мы располагаем.

Впервые имя Дигори Кёрка появляется в первом по времени написания романе «Хроник Нарнии» – «Льве, колдунье и платяном шкафе» (1950). В нём мы знакомимся с чудаковатым старым профессором Кёрком, узнаём немало о его характере, но его имя, прошлое и история платяного шкафа остаются за рамками произведения. Сразу после окончания романа Льюис начинает писать приквел к нему, который среди льюисоведов обычно называется «Фрагментом о Лё Фей» (Lefay Fragment), из которого нам и становится известно, что профессора Кёрка звали Дигори. Новый роман был брошен в самом начале и читателям пришлось ждать ещё пять лет, прежде чем они узнали об этом, прочитав «Племянника чародея» (1955).

Имя Дигори (Diggory), вероятно, корнуольского происхождения, и восходит к более ранней форме Degore, ставшей популярной благодаря средневековому роману артурианского цикла «Сэр Дегор» (Sir Degore), который Льюис, конечно же, не мог не знать. Некоторые исследователи предполагают, что источником для романа послужила утраченная бретонская баллада «Lai d’Esgaré». Если это так, то имя главного героя происходит от французского ésgaré «заблудившийся, потерявшийся», что перекликается с содержанием романа, в котором странствующий рыцарь Дегор, разыскивает своих родителей. К этому факту мы ещё вернёмся.

Как указывает Грэхэм Туллох в комментариях к эдинбургскому изданию романа Вальтера Скотта «Айвенго», это имя приобрело комический оттенок благодаря весёлому слуге по имени Диггори (Diggory), персонажу комедии положений Оливера Голдсмита «Ночь ошибок, или унижение паче гордости» (1773):

Цитата:
Хардкасл. Ты, Диггори, хоть ты и работал на гумне, теперь будешь красоваться у буфета. Ты, Роджер до сих пор ходил за плугом, а теперь будешь стоять за моим стулом. Но не так, как сейчас, заложив руки в карманы. Вынь руки из карманов, Роджер, да не скреби себе затылок, чурбан ты этакий! Смотри, как Диггори держит руки. Правда, их будто судорогой у не свело, но это не беда.

Диггори. Да, погляди, как я их держу. Я научился держать их так, когда проходил сбор в ополчении. А когда меня взяли на учебный сбор, понимаешь...

Хардкасл. Не болтай так много, Диггори. Все внимание гостям, понял? Слушай, как мы разговариваем, сам и не думай болтать; смотри, как мы пьем, а сам и не думай о выпивке; смотри, как мы едим, а сам и не думай об еде.

Диггори. Это никак невозможно, ваша милость, честное слово. Стоит только Диггори увидать, как едят, уж ему и самому охота съесть кусочек!

Хардкасл. Вот дубина! Да ты в кухне набьешь себе живот ничуть не хуже, чем в столовой. Умерь свой аппетит этим рассуждением.

Диггори. Покорно благодарю, ваша милость, постараюсь умерить его в кладовой куском холодной говядины.

Хардкасл. Диггори, ты слишком много разговариваешь. – Далее, если я скажу что-нибудь остроумное или расскажу за столом хороший анекдот, вы не должны все прыскать со смеху, словно вы тоже в числе гостей.

Диггори. Тогда уж, ваша милость, не рассказывайте историю о старой куропатке и оружейной комнате, – тут мне от смеха не удержаться... хе-хе-хе! – никак, хоть убей! Мы все двадцать лет над ней потешаемся... ха-ха-ха!

Хардкасл. Ха-ха-ха! Да, анекдот изрядный. Что ж, Диггори, честный малый, можешь над ним посмеяться... но все же не забывай внимательно прислуживать. Предположим, кто-то из гостей попросит стакан вина, что ты будешь делать? Бокал вина, сэр, прошу вас... (к Диггори) – эй, что же ты стоишь?

Диггори. Ваша милость, ей-ей, я всегда робею, пока не принесут на стол чего поесть и попить – вот тогда я храбрый, как лев!


Вспомним, Полли Пламмер иронизирует над именем Дигори, как в «Фрагменте о Лё Фей», так и в «Племяннике Чародея»:

Цитата:
– Здравствуй, мальчик, – сказала Полли.
– Здравствуй, – сказал мальчик. – Как тебя зовут?
– Полли, – сказала Полли. – А тебя?
– Дигори, – сказал мальчик.
– Ой, как смешно! – сказала Полли.
– Ничего смешного не вижу, – сказал мальчик.
– А я вижу, – сказала Полли.
– А я нет, – сказал мальчик.




Разобравшись с именем, поговорим о фамилии. Как уже неоднократно отмечалось, в шотландском диалекте английского языка слово kirk означает «церковь». Происходит оно от древнеисландского слова kirkja с тем же значением и присутствует в названиях множества населённых мест Шотландии, являясь для шотландцев самым заурядным. Ни само это слово, ни его значение, не даёт нам ответа на вопрос, почему Льюис выбрал именно такую фамилию для нашего героя. А потому обратимся к его биографии.

В 1914-1917 гг. Льюис готовился к поступлению в Оксфордский университет, занимаясь с Уильямом Кёркпатриком (Kirkpatrick), проживавшим в Грейт-Букхеме (Great Bookham), в графстве Суррей, неподалеку от Лондона. Профессор Кёркпатрик (1848-1921), или просто «Кёрк», как называл его Льюис в своих воспоминаниях, в 1874-1899 гг. был директором Лурган Колледжа, где в своё время учился Альберт Льюис, отец писателя.

Вот, как описывает характер своего преподавателя сам Льюис:

Цитата:
Я не встречал более логичного человека. Родись он позже, он бы наверняка стал позитивистом. Ему была отвратительна сама мысль, что можно открыть рот не ради того, чтобы обнаружить или сообщить истину. Любая случайная реплика становилась сигналом к спору. Вскоре я научился различать три восклицания. Громкое «стоп!» обрывало бессмысленную болтовню, которую он терпеть не мог – не потому, что она его раздражала (об этом он не думал), а потому, что отнимала время и затемняла мысль. Более тихое «извините!» означало, что он собирается что-то уточнить ли исправить, и тогда, быть может, вам удастся закончить фразу, не придя к бессмыслице. Подбадривая, он приговаривал: «Так! Я слушаю!» Это значило, что он собирается оспорить ваши слова, но сама фраза имеет смысл, это достойная ошибка. Если удавалось добраться до спора, аргументы всегда были одни и те же: где я об этом прочел? изучил ли я вопрос? что я знаю о статистике? каков мой личный опыт? – и неизбежный вывод: «Итак, у вас нет ни малейшего права...»


А теперь вспомним разговор детей с профессором Кёрком в «Льве, колдунье и платяном шкафе», который я полностью приводить не буду, процитирую только один фрагмент:

Цитата:
– Логика! – сказал профессор не столько им, как самому себе. Почему их не учат логически мыслить в этих их школах? – Существует только три возможности: или ваша сестра лжет, или она сошла с ума, или она говорит правду. Вы знаете, что она никогда не лжет, и всякому видно, что она не сумасшедшая. Значит, пока у нас не появятся какие-либо новые факты, мы должны признать, что она говорит правду.




Как я уже писал в своей статье «Три Люси Нарнийских», именно здесь, в Грейт-Букхеме, изучая вместе с Кёркпатриком античную историю, Льюис обнаружил в атласе Мюррея город Нарния (современный Нарни), давший название его волшебному миру.



Но кроме «Великого Зануды», профессора Уильяма Кёркпатрика, был и другой человек, о котором льюисоведы упоминают редко. В XVII веке, на родине предков Льюиса Гамильтонов, в Шотландии, в деревне Аберфойл, что в графстве Стирлинг, жил священник Роберт Кёрк (1644–1692), настоятель местного прихода. Он получил образвание в университетах Сент-Эндрюса и Эдинбурга, был известным учёным и антикваром, в частности перевёл на гэльский язык «Псалтирь». Но прославился отнюдь не этим.

За год до своей «смерти», в 1691 году он опубликовал свой трактат о Волшебном Народе, который назвал «Тайное содружество: эссе о природе и деятельности подземного (и для большинства невидимого) народа, известного под названием эльфов, фавнов и фей». Старик Кёрк, как говорили, знался с эльфами и сведения свои черпал из верных источников. Но публикация этого труда вызвала недовольство Волшебного Народа, который решил ему отомстить за разглашение их секретов.



Однажды майским вечером 1692 года, преподобный Кёрк решил прогуляться на вершину «эльфийского холма», Дун Хилл (Doon Hill), расположенного неподалёку от деревни, но домой уже не вернулся.




Существуют разные версии о его судьбе. Одни говорили, что он был похищен духами, а другие, что священника нашли на холме бездыханным. На церковном кладбище и ныне можно видеть его могилу, но поговаривают, что она набита камнями.




А на вершине Дун Хилл растёт старая сосна, в которой, согласно преданию, эльфы заключили душу священника, предавшего их доверие. Сосна, как и положено, увешана разноцветными лоскутками. Согласно распространённому в Шотландии поверью, желание, оставившего такой лоскуток на дереве фей, сбудется.




Но самое интересное, что Льюис, как выяснилось, не только знал о преподобном Роберте Кёрке, но и читал его «Тайное содружество». Он дважды цитирует его в своей последней книге «Отвергнутный образ» (1964). Интересно и то, что имя Дигори Кёрк можно, с учётом сказанного ранее, перевести как «пропавший Кёрк», что вполне соответствует образу священника, похищенного эльфами.

Источники:

Concise Scots Dictionary. Edinburgh, 2005.
Edwards B.L. C.S. Lewis: Life, Works, and Legacy. Westport, 2007.
Hooper W. Past Watchful Dragons: the Narnian Chronicles of C.S. Lewis. London, 1979.
Hooper W., Green R.L. C.S. Lewis: A Biography. London, 2002.
Kirk R. The Secret Commonwealth of Elves, Fauns, & Fairies. London, 1893.
Laskaya A., Salisbury E. The Middle English Breton Lays. Kalamazoo, 1995.
Lewis C.S. The Discarded Image. Cambridge, 1964.
Lewis C.S. Surprised by Joy: The Shape of My Early Life. London, 1955.
Raymonds G. Christian Names in Local and Family History. Trowbridge, 2004.
Oxford Dictionary of British Place Names. Oxford, 2003.
Oxford Dictionary of First Names. 2nd ed. Oxford, 2006.
Scott W. Ivanhoe / ed. by Graham Tulloch. Edinbourgh, 1998.
Голдсмит О. Ночь ошибок. М., 1954.
Горелов Н. Волшебные существа: Энциклопедия. СПб., 2008.
Льюис К.С. Собрание сочинений в 8 томах. Т. 7. М., 2000.
Льюис К.С. Хроники Нарнии. М., 2005.
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT


Последний раз редактировалось: Pietro (Вт Мар 21, 2017 11:37 pm), всего редактировалось 3 раз(а)
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13966
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Ср Фев 29, 2012 9:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pietro писал(а):
В 1914-1917 гг. Льюис готовился к поступлению в Оксфордский университет, занимаясь с Уильямом Кёркпатриком (William T. Kirkpatrick), проживавшим в Грейт-Букхеме (Great Bookham), в графстве Суррей, неподалеку от Лондона. Профессор Кёркпатрик (1848-1921), или просто «Кёрк», как называл его Льюис в своих воспоминаниях, в 1874-1899 гг. был директором Лурган Колледжа, где в своё время учился Альберт Льюис, отец писателя.


Pietro писал(а):
«Великого Зануды», профессора Уильяма Кёркпатрика


Ага. Знаю, знаю! Razz
В фильме "К.С. Льюис: За пределами Нарнии" прозвище Уильяма Кёркпатрика переведено как "Большой Стук". Wink

********

История, рассказанная Вами, очень интересная!
Прочитал Ваш пост с огромным удовольствием!
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13966
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Ср Фев 29, 2012 11:23 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pietro

А где можно скачать «Тайное содружество: эссе о природе и деятельности подземного (и для большинства невидимого) народа, известного под названием эльфов, фавнов и фей» на русском языке? Wink
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 488
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Ср Фев 29, 2012 11:29 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол писал(а):
А где можно скачать «Тайное содружество: эссе о природе и деятельности подземного (и для большинства невидимого) народа, известного под названием эльфов, фавнов и фей» на русском языке?

Трактат Кёрка в переводе Николая Горелова опубликован в его книге "Волшебные существа" (с. 208-217). Скачать её можно много где, например, здесь: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=2982169
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Хроники Нарнии Часовой пояс: GMT + 6
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist