· Главная
  · Прислать новость
  · Лучшее
  · Архив новостей
  · О проекте и авторах
  · Работа
  · Написать нам
  · Рекомендовать нас
  · ЧАВО
  · Поиск
  · Ссылки


  · Лев, Колдунья и Ко
  · Актеры
  · Команда
  · Интервью
  · Ваши Рецензии



  · Как читать?
  · Биографии героев



  · Биография
  · История Хроник
  · Льюис и Инклинги



  · Скачать!
  · Галерея
  · Опросы
  · Narnia Icons


  · Форум сайта
  · Дневники



152 гостей и 0 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.







Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru :: Просмотр темы - Англичанин, который поднялся на холм, а спустился с горы
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы   ПрофильПрофиль   ВходВход 

Англичанин, который поднялся на холм, а спустился с горы

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Культура
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Pietro
Старожил


Зарегистрирован: Nov 11, 2011
Сообщения: 488
Откуда: Petropolis

СообщениеДобавлено: Пн Авг 20, 2012 12:48 am    Заголовок сообщения: Англичанин, который поднялся на холм, а спустился с горы Ответить с цитатой

С завистью наблюдая, как здесь народ делится своими любимыми фильмами, захотелось прорекламировать один из лучших (на мой взгляд) британских фильмов, тем более, что он довольно необычный (если не сказать – экзотичный), а кроме того посвящён предкам нашего любимого Клайва Стейплза Льюиса – валлийцам, коренному населению Уэльса. О своих предках, валлийцах, Льюис писал так:

Цитата:
Родня отца – подлинные валлийцы, сентиментальные, страстные, склонные к риторике, легко поддающиеся и гневу и любви, они много смеялись, много плакали и совсем не умели быть счастливыми. (...) С ранних лет я чувствовал огромную разницу между веселой и ровной лаской мамы и вечными приливами и отливами в настроениях отца. Пожалуй, прежде чем я сумел подобрать этому определение, во мне уже закрепилось некое недоверие, даже неприязнь к эмоциям – я видел, как они неуютны, тревожны и небезопасны.


И ещё одно воспоминание Льюиса об особенностях речи своего отца, унаследовавшего их от своих кельтских предков:

Цитата:
Увлекшись своей речью, наш бедный отец забывал не только о сути дела, но и о нашем уровне восприятия, изливая на нас огромный запас лексики; до сих помню такие выражения, как «изощрённый», «вопиющий», «поползновение». Чтобы ощутить всю сочность его речи, надо знать, какую энергию вкладывает разгневанный ирландец во взрывные согласные и перекатывающееся «р». Едва ли можно придумать худший метод воспитания. До какого-то возраста отцовские речи потрясали меня невыразимым ужасом. Сквозь чащобу эпитетов, в сумбуре непонятных слов я отчетливо различал только одну мысль: слушая отца, я и впрямь верил, что разорение близко, что вскоре мы будем побираться, что он навеки запрет дом оставит нас жить в школе, что нас сошлют в колонии и там преступный путь, на который мы, очевидно, вступили, завершится виселицей.


Впрочем, я несколько отвлёкся, а между тем пора назвать сам фильм:

Англичанин, который поднялся на холм, а спустился с горы
(The Englishman Who Went Up a Hill But Came Down a Mountain)




Год выпуска: 1995
Страна: Великобритания
Жанр: комедия, мелодрама, семейный, христианский.
Продолжительность: 01:35:45.

Режиссёр: Кристофер Монгер.
В ролях: Хью Грант, Тара Фитцджеральд, Колм Мини, Йен МакНайс, Йен Харт, Кеннет Гриффит, Тудор Вон, Хью Вон, Роберт Паг, Роберт Блайт, Гарфилд Морган, Лиза Пэлфри, Дэфидд Вин Робертс, Иуан Рис, Энвен Уильямс.

Фильм получил приз христианского жюри на Московском Международном кинофестивале в 1995 году и Приз за лучший фильм – Золотой «Святой Георгий».

Описание с незначительными сокращениями я скопировал с сайта Rutracker.Org

Цитата:
Интересно, когда в России в 1917 году зрела Великая Октябрьская социалистическая революция, чем занимались островитяне-великобританцы?..

Слоганом фильм следовало бы сделать фразу, сказанную священником в фильме: «Молитва, сделанная грунтом».

В воскресенье, 17 июня 1917 года, когда шла первая мировая война, и Великобритания, напрягая все силы, воевала с Германией на полях Франции, в уэльскую деревушку, которая носит название Флинен Гароу (Ffynnon Garw) и начиналась сразу там, где заканчивалась Англия, проездом на служебном автомобиле прибыли два офицера: молодой — Реджинальд Ансон (Reginald Anson, исполняет Хью Грант) и его непосредственный и весьма — до колоритности — грузный начальник Джордж Гаррад (George Garrad, его играет Йен МакНайс). Оба состоят на службе в Картографическом управлении (Ordnance Survey): первый был туда демобилизован по ранению сразу после госпиталя и потому до сих пор немного заикается, хотя молодость потихонечку и отвоёвывает назад своё, второй же отозван с передовой «в надежде, что это поможет поднять моральный дух солдат, которые уже начали спиваться из-за его скучного характера». Как видим, начало уже душевное, дальше будет ещё веселее.

Задача военных — снять карту местности, нанеся на неё все основные высотные точки, в частности, горы. Есть чёткий формальный критерий: горами считается возвышенность не ниже 1000 футов (примерно 305 метров), и только они получают постоянную «прописку» на картах, а всё, что ниже, — считается холмами, которые слишком незначительны, чтобы захламлять карты их присутствием. И вот государственно важное дело сталкивается с деревенскими жителями, у которых, как известно, своя гордость, а у валлийцев, потомков кельтов, сохранивших самобытность и весьма специфическое своеобразие, уж тем более, как говорится, сам бог велел. И оказывается, что местная возвышенность, которую все всю жизнь называли и называют горой, всего 984 фута (300 м), то есть до заветного места на карте — для селян-валлийцев она стала бы «самой первой горой Уэльса на границе с Англией»! — «не хватает» 16 футов, т. е. 5 метров высоты. Конечно же, нужно любыми способами задержать холмомеров и найти-таки способ, как «нарастить» гору, кто бы сомневался!..

Когда Ансон, завидя в этой глуши автомобиль, говорит: «А жизнь-то здесь бьёт ключом», — это самая настоящая игра слов (валлийского названия деревни Ffynnon Garw/Rough Fountain/Бешеные Ключи и восклицания на английском).

Местный священник экстренно собирает общедеревенский сход, на котором предлагает составить петицию Её Величеству королеве, чтобы их возвышенность, название которой такое же, как и у деревни, признали горой, но местный торговец пивом и богохульник Морган (роль Колма Мини) по кличке Козел (Goat) (синоним нашего «кобель», то есть «похотливый человек», что становится очевидным уже на пятой минуте фильма) — а в деревне, где в основном встречается всего три имени: Эванс, Джонс и Вильямс, без различительных прозвищ ну уж совсем никак — произносит весьма разумную и зажигательную речь: «Я не хочу, чтобы Флинен Гароу был на карте просто из-за того, что мы попросили так, умоляли!.. Нет! Если нужно, чтобы Флинен Гароу был 1000 футов, я говорю, давайте сделаем так!.. Вот вы сомневаетесь „Насколько это законно?“ и „Этично ли это?“. А насколько законно было заявить, что гора должна быть 1000 футов, а не 984? Может быть, нам называть мужчину небольшого роста мальчиком, а маленькую собачку — котом? Нет, эта гора — наша гора, и если нужно, чтобы она была тысячу футов, тогда, ради бога, давайте сделаем так».

Далее дадим слово рассказчику (история повествуется от лица старика 10-летнему внуку): «Может быть, всё было бы по-другому, если бы не было войны, но это был 1917 год, и люди были истощены потерями. Те, кто не пошёл на фронт, работали в шахтах, добывая уголь, который служил топливом для кораблей. 24 часа непосильного труда — уголь был нужен всем. И вот те, кто выжили в окопах, уже погибали за уголь. Это было печальное время: забирали наших друзей, сынов, мужей, когда-то тесно сплочённое сообщество постепенно разрушалось. Как мы сможем смотреть в глаза тем, кто выжил и, вернувшись домой, не обнаружил горы? Пока они там сражались с немцами, мы потеряли нашу гору англичанам. Наша деревня была почти уничтожена, и теперь они забирали нашу гору и нашу уэльскую сущность».

Чтобы задержать «пришельцев»-англичан, валлийцы объединяются, и участвуют все: от местного автомеханика (переклички с «Формулой любви»: «У гостя карета сломалась. За сколько дней сделаешь?.. А за два?.. А за пять дней?» — «Ну, ты, барин, задачки ставишь») и Моргана-кобеля, напускающих на картографов женские чары Элизабет-Бетти (Elizabeth aka Betty from Cardiff, актриса Тара Фитцджеральд), до начальника станции и даже священника, принимающего, прямо скажем, самое рукотворное участие.

Сценарий написал Кристофер Монгер (Christopher Monger, 1950 г. р.), в его основу легла одна из коротких повестей (в англоязычных странах они называются новеллами) его отца — Ифора Дэвида Монгера (Ifor David Monger), а та повесть, в свою очередь, основывается на рассказе уже его отца — Айвора Монгера (Ivor Monger), которому и был посвящён этот фильм. В конце ленты, перед титрами, есть не слишком чёткая и к тому же маленькая, но историческая фотография Ифора (в очках, в плаще и на велосипеде — отца Кристофера Монгера) и Айвора (человек с усиками — деда Кристофера Монгера). Особую глубину и шарм происходящему на экране придаёт именно этот факт биографичности исторического контекста, пусть и не полной, не выдуманности, насыщенности фактами. Благодаря этому красочно прописаны образы деревенских жителей, атмосфера, чувствуется человеческая теплота и добрая ирония. Аналогичная достоверная атмосфера деревни, уклад жизни, взаимоотношения между соседями, как считают некоторые киноведы, смогли быть показана, например, в комедии «Сюрпризы старины Неда» («Waking Ned Devine» или просто «Waking Ned», 1998 год, производство Великобритании, Франции и США) британского режиссёра Кирка Джонса (Kirk Jones), который в 2005 году прославился фильмом «Моя ужасная няня (Няня Мак-Фи)» («Nanny McPhee»). (На наш же взляд, «Сюрпризы старины Неда» много проигрывают «Англичанину…».) У холма, что в фильме, есть его реальный прототип в Уэльсе, он носит название Taff's Well (на валлийском — Ffynnon Taf), он, вроде как, на самом деле пару раз наращивался подсыпанием земли (в 1899 и в 1915 гг.) и некоторая часть фильма действительно была снята именно там. При этом у Флинен Гароу есть и другой прототип, вычисляемый по информации, данной в фильме — это 307-метровый Гарт-Хилл (Garth Hill), на который, помимо многочисленных искателей галлюциногенных грибов, растущих там в изобилии, хлынул и поток любопытных зрителей, которые стали вытаптывать археологические памятники (захоронения) бронзового века. Местные краеведы (историческое общество — History Society and Community Council — селения Pentyrch), чтобы предупредить разрушение памятников туристами, у подножия даже установили разъясняющую доску, что история, показанная в фильме, — вымысел, никакого отношения к Гарт-Хиллу не имеющая, а также грозное предупреждение, что за нарушение могильников недотёпам грозит до двух лет реального тюремного заключения.

В общем, в картине есть и британский юмор, и многослойность (любовная история, восприятие менталитета валлийцев через призму англичан и наоборот), и множество так и не развитых, и тем придающих полноту, сюжетных линий (например, контуженный дрессирует черепаху), есть и грусть, что всегда сопровождает фильмы о родине, большой или же малой. А ещё вот так как-то чутко снимать стариков — так, что старость воспринимается как особенность, а не как некий недостаток, могут, наверное, только британцы. Вот как представляются два брата-старикана: «Это мой брат — Томас-из-Пригорода, а я — Томас-из-Пригорода Тоже. Мы не учились в школе, и многие люди говорят, что мы „из пригорода“, но мы не настолько из пригорода, чтобы не понимать, что мы из пригорода» .

Ещё одним слоганом фильма могла бы стать фраза, которая повторяется рефреном и служит мотором человеческих поступков. «Я бы не хотел рассказывать людям, что всё сорвалось из-за тебя» (ср.: «Да-да, а ещё земляным червяком!..»).

Вот с такого присловия фильм начинается: «По какой-то странной причине, идущей в глубину веков, в Уэльсе имеет место большой дефицит имён: почти каждый — Вильямс, Джонс или Эванс. Чтобы избежать путаницы, валлийцы часто добавляют к имени человека род его занятий. Например, был Вильямс Бензин и Вильямс Смерть, был Джонс Собутылка и Джонс Гигантская Капуста, и это помогало передать информацию о хобби человека или его личных качествах: Эванс Бекон или Эванс Конец Света. Но имя одного человека было загадкой. И вот только в десять лет я спросил своего дедушку о человеке с самым длинным и самым загадочным именем из всех. «Англичанин Который Поднялся На Холм Но Спустился С Горы»? Это длинное имя, да — и длинная история. Ты готов её выслушать, а? Потому что эта история — почти как эпическая история. Да, эпическая!..».

В общем, это действительно комедия, вас, зритель, в этом уж точно не обманули.

Особо следует отметить замечательную музыкальную тему, сочинённую Стивеном Эндельманом (Stephen Endelman), которая, на радость зрителю, появляется довольно-таки часто, помогая пропитаться духом того времени и поступками героев.




И ещё несколько цитат из фильма, демонстрирующих довольно своеобразный, но такой уютный валлийский юмор:

Цитата:
— Вы думаете, он имеет представление о том, что он делает?
— Ну, по виду, он действует весьма уверенно.

— Он хочет, чтобы вы приехали немедленно.
— Он хочет, чтобы я потеряла здесь работу?
— Там ситуация чрезвычайная, он сказал: «Скажи ей, что без неё не обойтись».
— Значит, без меня не обойтись?
— Ну, что-то типа этого.

— Достаточно приятное местечко, не так ли?
— Да, учитывая, что мы в Уэльсе.

(*Раздражаясь на невнимание бармена*)
— Пожалуйста, налейте мне кружку пива.
— Не надо только свои английские нервы показывать по этому поводу.

— Мы сделали замеры вот этих двух холмов, высота которых нам известна.
— А как их мерили?
— Точно также — сравнивая с другими.
— Но ведь первый, первый холм кто мерил?
— Господь, кто ещё!

— Мне пришло сообщении из моего департамента картографии, что я могу доехать на поезде отсюда до Фонти-Прида, на пассажирском поезде.
— Да.
— Но вы сказали мне, что нет пассажирских поездов.
— На восток нет, я не знал, что вы хотели поехать на север.
— А почему вы решили, что я должен ехать на восток?
— Как же: вы англичане, а Англия — на востоке.

— Ну, как, господа, удачно? Купили билеты на поезд?
— Нет, затопило железнодорожную ветку.
— Да, весьма интересно, потому что это как-то влияет на пассажирские поезда, а товарные поезда идут на север спокойно.
— А, они идут по разным веткам.
— Точно, какое простое объяснение.

— Служба начнётся в десять тридцать, мистер Морган, и Господь бы порадовался, если бы вы хотя бы раз пришли.


Скачать это фильм можно, как вы уже догадались, на RuTracker.Org: http://rutracker.org/forum/viewtopic.php?t=1100002

Я даю ссылку не не самую новую раздачу, но на ту, что я сам считаю лучшей. В ней присутствует английский оригинал с русскими и английскими субтитрами, для тех кто любит фильмы в подлиннике, а также два русских перевода, из которых первый точнее, а второй приятнее слушать. Выбирайте сами.
_________________
Песнь, что пою я – лишь эхо невнятное
Грез золотых, порождения снов,
Сказ, нашептанный в часы предзакатные,
Избранным душам завещанный зов.
© JRRT
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Dasha
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Aug 02, 2015
Сообщения: 25
Откуда: Курск - в учебное время, Геленджик - на каникулах

СообщениеДобавлено: Пн Фев 22, 2016 12:36 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Pietro, только что посмотрела этот фильм и пребываю в восторге от него, особенно от прекрасного валлийского юмора) Фильм, действительно, лучше смотреть с субтитрами, чтобы оценить великолепную игру актеров и прелесть уэльского языка, который иногда проскальзывает в фильме (и английского с уэльским акцентом). Ну, и прочувствовать всю разницу между этими двумя языками и, соответственно, между уэльсцами и англичанами Smile Морган и его речь (и еще прекрасный священник Джонс) действительно напомнили описание отца Льюиса. И какие люди там милые, душевные такие, даже во вражде - смешные и милые. А пейзажи Уэльса!..
Ну, а уж про эксцентричный и интересный сюжет и говорить нечего)
И, конечно же, христианская почва и традиционность, как в моей любимой английской литературе) Фильм словно бы снят по Диккенсу...)
Единственное, что мне, правда, не очень понравилось, это любовная линия.

Большое спасибо за совет!
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13966
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Чт Мар 03, 2016 7:02 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Dasha писал(а):
Единственное, что мне, правда, не очень понравилось, это любовная линия.


Почему?
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Dasha
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Aug 02, 2015
Сообщения: 25
Откуда: Курск - в учебное время, Геленджик - на каникулах

СообщениеДобавлено: Пт Мар 04, 2016 5:11 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол писал(а):
Почему?

Из-за весьма неприятной героини и ее откровенного "вешанья" на шею.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Культура Часовой пояс: GMT + 6
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы можете начинать темы
Вы можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist