· Главная
  · Прислать новость
  · Лучшее
  · Архив новостей
  · О проекте и авторах
  · Работа
  · Написать нам
  · Рекомендовать нас
  · ЧАВО
  · Поиск
  · Ссылки


  · Лев, Колдунья и Ко
  · Актеры
  · Команда
  · Интервью
  · Ваши Рецензии



  · Как читать?
  · Биографии героев



  · Биография
  · История Хроник
  · Льюис и Инклинги



  · Скачать!
  · Галерея
  · Опросы
  · Narnia Icons


  · Форум сайта
  · Дневники



458 гостей и 0 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.







Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru :: Просмотр темы - И вновь оживает… (автор Lady Sarai; перевод - Bathilda)
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы   ПрофильПрофиль   ВходВход 

И вновь оживает… (автор Lady Sarai; перевод - Bathilda)

 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Переводные фанфики
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Bathilda
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Jul 11, 2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Вс Dec 26, 2010 2:51 am    Заголовок сообщения: И вновь оживает… (автор Lady Sarai; перевод - Bathilda) Ответить с цитатой

Название: И вновь оживает… / Lives by Breaking
Автор: Lady Sarai
Переводчик: Bathilda
Ссылка на оригинал: http://yuletidetreasure.org/archive/31/livesby.html
Фандом: Хроники Нарнии
Бета: увы, нет
Рейтинг: G
Пейринг: нет
Герои: Пэвенси
Жанр: джен, мини, ангст, семья
Разрешение на перевод: нет ввиду отсутствия у переводчика контактов автора (если кто их найдет, я буду очень этому признательна)
Дисклемейр: Автор и переводчик ни на что не претендуют, все принадлежит К.С.Льюису, Walt Disney Pictures и Walden Media
Саммари: Сцены из жизни Пэвенси в Нарнии и после первого возвращения; о том, как хрупка может быть человеческая память и как сильна любовь к родным.
Доп. информация: Написано на Yuletide 2006 Challenge (для anomilygrace)
Примечания переводчика: размещение на других ресурсах только с разрешения переводчика.


Последний раз редактировалось: Bathilda (Пт Фев 25, 2011 11:42 am), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Bathilda
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Jul 11, 2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Вс Dec 26, 2010 2:52 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Сердце бьётся моё, разобьётся – и вновь оживает.
Я обязан пройти через тьму, углубляясь во мрак, без оглядки.

Стэнли Куниц. «Древо познания»
(Пер. с англ. Т.Тульчинской)

1.

Уже поздно, но Питеру не спится. Он читает, и ему кажется, что когда-то книги по истории Нарнии его забавляли, но сейчас он не даже не представляет, почему.

Внезапно дверь в его спальню тихо открывается, и он говорит, не поднимая головы:

– Добрый вечер, Люси.

– Откуда ты узнал, что это я? – спрашивает Люси, пересекает комнату и забирается на его кровать.

Питер откладывает книгу и улыбается.

– Ты никогда не стучишь, – поясняет он и, увидев как она покраснела, быстро добавляет: – Ничего страшного, я не имею ничего против.

Люси рассеянно теребит одеяло.

– Я снова забыла, – признается она.

Питер подходит к кровати и садится рядом с сестрой.

– Что ты забыла, Лу?

Она сворачивается клубочком и переплетает свои пальцы с его.

– Расскажи мне о маме, Питер. Я знаю, у нас она когда-то была.

– Была, – бормочет Питер, стараясь сохранять невозмутимость. Он вдруг понимает, что не может вспомнить ее лица, и все, что хранит о ней его память, больше похоже на сон. Что он точно помнит, так это что он пообещал ей заботиться о сестрах и брате, но это звучит бессмысленно – он ведь и так всегда это делает. И он уходит от этой темы, спрашивая: – Ты помнишь нашего отца?

Взглянув на него, Люси отвечает:

– Я помню тебя.

2.

Эдмунду снятся волки, камень и лед. Он слышит ее голос в завывании ветра, когда меняется погода. Он силиться скрыть, как выбивает его из колеи приближающаяся зима, и делает то, что от него ждут, с головой погружается в дела, коих всегда много у правителя Нарнии. И он как может избегает сна: в его ночных видениях зима – бесконечна.

Подданные не замечают, что их младшего короля терзают демоны прошлого, живущие в его душе, но его сестры и брат обо всем знают и заключают негласное соглашение, в результате которого Эдмунд редко остается один.

Сьюзен читает ему по вечерам и составляет ему компанию, когда его беспокойство и тревога становятся особенно сильными. Иногда они разговаривают, но очень редко – Сьюзен чувствует, что Эдмунду нужна тишина, и поэтому просто идет рядом.

Питер всегда видит, когда Эдмунд больше не минуты не может оставаться в Кэр-Паравале, и берет его на верховую прогулку. Тогда они скачут вдоль моря и по заснеженным равнинам. И даже когда Питер устает от сражений, он все равно фехтует с Эдмундом до тех пор, пока они оба едва могут держать меч.

А когда Эдмунд просыпается после особо яркого кошмара, рядом с ним всегда Люси. Она лежит подле него и крепко его обнимает.

– Зима обязательно кончится, Эдмунд.

Когда начинает таять снег, Эдмунд впервые за долгое время дышит полной грудью.

3

– Почему Санта-Клаус подарил мне, что я не должна использовать?

– Он лишь поступает так, что считает нужным для твоего же блага, – откликается Сьюзен

Люси плюхается в кресло.

– Это несправедливо. – Она осознает, что ведет себя как капризный ребенок. – Это мой целебный бальзам, и я сама должна решать, когда его использовать. Он не доверяет моим суждениям.

– А вот это точно несправедливо. – Сьюзен кладет руку на плечо сестры. – Ты же знаешь, что он ужасно переживает. Думаю, он немного боится прийти и поговорить с тобой, после всего, что ты ему наговорила.

Люси чувствует в животе тугой ком смятения и нервно ерзает.

– Питер никогда ничего не боится, – заявляет она.

– Ты удивишься, выяснив, чего он боится, – отзывается Сьюзен и целует ее в макушку. – Отдыхай, нам завтра уезжать.

– Я не еду.

Сьюзен легонько сжимает ее плечо.

– Люси, пожалуйста, не надо.

Но Люси не отвечает. Да, она обижается как ребенок, но ей по-настоящему больно, и ничто из того, что скажет Сьюзен, изменит ее мнения.

Питер заходит, чтобы обсудить с ней это, но она не открывает ему дверь.

И она наблюдает, как ее братья и сестра уезжают без нее. Каждую ночь после этого ей снятся кошмары.

Когда они возвращаются, Питер хромает. Люси подбегает к нему, бросается к нему в объятья и горько плачет. Питер крепко прижимал ее себе.

– Прости.

В хоре голосов непонятно, кто извиняется и за что.

4

Вечером Питер находит ее во дворе, практикующейся в стрельбе. Она беспокойна и злится на саму себя. Он ничего не говорит, просто наблюдает, до тех пор, пока она не прекращает тренировку и не поворачивается к нему.

– Мне жаль.

Его слова удивляют Сьюзен.

– Почему? – хмурится она.

Сьюзен уверена, что у него есть не один ответ, но он отвечает вопросом:

– Ты его любила?

– Рабадаша? – Сьюзен хочет отмахнуться от дальнейших расспросов этим небрежным уточнением, но Питер всерьез волнуется за нее, и она продолжает, криво улыбнувшись: – Нет. В любом случае, после всего, что он сделал, я не смогла бы его любить.

Питер сухо усмехается.

– Да, пожалуй.

– Но я хотела.

Ее саму это признание изумляет не меньше, чем Питера, ведь она старательно отгоняла от себя все мысли об этом.
Питер несколько долгих секунд смотрит на нее и спрашивает:

– Почему?

– Питер… – Сьюзен глядит на небо, и создается впечатление, что она разговаривает со звездами, а не с братом. – Разве тебе не хочется любить кого-нибудь? Иметь когда-нибудь собственную семью?

Питер молчит, и Сьюзен переводит наконец взгляд на него.

– Я хочу семью, Питер. Хочу свой собственный счастливый конец.

Он подходит к ней и приобнимает ее за плечи.

– У нас уже есть наша сказка, Сьюзен. И наш счастливый конец.

Она надеется, что он ошибается.

5

Когда они вываливаются из шкафа, меняется не только его тело. Эдмунд не уверен, в какой конкретно момент его тело снова стало телом десятилетнего мальчишки. Это не больно, не так, как должно было бы быть, когда кости укорачиваются, мышцы ослабевают, а органы становятся моложе на двадцать лет. Вот сейчас он еще взрослый мужчина, а секундой позже – мальчик. Он чувствует, что падает, и группируется, чтобы упасть правильно, но все равно приземляется на пол крайне неловко, потому что у него слишком короткие ноги и руки и нетренированные мышцы.
Под ним не поросшая лесной травой земля, а деревянный пол, и резко выдохнувший Эдмунд – его легкие кажутся совсем крошечными, – вдруг осознает, что произошло. Он смотрит на Питера и девочек и ощущает, как ноют его кости.
Боль, которую он испытывает в это мгновение, вызвана вовсе не стремительным превращением обратно в ребенка. Его раздирает на части то, что они были высланы из Нарнии. Ему кажется, что часть его сердца осталась там. Его душа надрывно кричит: «Нарния. Аслан».

6

Как-то утром Эдмунд просыпается и видит, что Питер сидит у окна. У него красные глаза, и Эдмунд не желает нарушать тишину.
Они смотрят друг на друга в сером утреннем свете, и первым заговаривает Питер:

– Она мертва.

Ох. Эдмунд безуспешно старается сохранить спокойствие.

– Тебе не известно это…

– Я знаю.

Его горе – горе мужчины, мужчины, которым он был, но сейчас он мальчик, и это выглядит странно. Как будто он надел плохо сидящий костюм.

– Почему ты так уверен? – спрашивает как всегда прагматичная Сьюзен. – Мы же не в курсе, как течет там время относительно нашего мира, так?

– Питер, верь, пожалуйста, – молит Люси. – Надежда есть всегда.

В кои-то веки Питер не может выполнить ее просьбу. Он знает, что та, по ком он горюет, умерла, так же как он знает, что он не в Нарнии, а в Англии, и что он ребенок, а не мужчина. Его любимая умерла… и даже если не так, для него она все равно что мертва: у него нет никаких сомнений в том, что он никогда ее больше не увидит, а она никогда не узнает, что с ним произошло.

Питер не может сказать, что больнее – что он оплакивает ее или что она скорбит о нем.

7

Сьюзан заперта в теле, вошедшим ту пору развития, когда оно изменяется почти ежедневно. Она не узнает свое отражение в зеркале – и дело тут не только в ее внешности. Сьюзен больше не знает кто она здесь, в Англии.

У ее братьев и сестры свои проблемы и страхи. Сьюзен думает, что Люси поняла бы ее лучше мальчиков, но Люси плачет каждую ночь, и Сьюзен отказывается идеи обсуждать это с ней.

Она могла бы поговорить с Питером о том, каково это – расти во второй раз. В конце концов, он тоже находится на полпути между мужчиной и мальчиком. Но Питер, несмотря на свое горе (или, скорее, особенно из-за него), остается в ее глазах Верховным королем и ведет себя соответственно, и Сьюзен не хочет добавлять ему забот.

Однажды утром Сью все никак не может спуститься к завтраку, потому что не в состоянии оторваться от своего отражения. Все, что с ней произошло – просто какая-то бессмыслица, и она ждет не дождется, когда проснется, и это окажется дурным сном.

Эдмунд удивляет ее: его отражение появляется за спиной ее собственного, и она видит на его лице задумчивое выражение.

– У меня уже менялся голос много лет назад, – говорит он, – и я вовсе не жажду снова проходить через это.

Он понимает.

8.

Люси не спится. Она бесшумно выскальзывает из комнаты, и решает проверить, спят ли ее братья.

Эдмунд ровно дышит, а вот кровать Питера пуста. Люси не представляет, где он, и бродит по дому, пока не находит его сидящим за столом у окна. Глубоко погруженный в свои мысли, он что-то пишет, и Люси тихо, чтобы не напугать, окликает его.

– Привет, Люси.

Она подходит к нему и встает напротив.

– Я не могу заснуть.

Питер на мгновение прекращает писать и улыбается.

– Я тоже.

Он протягивает ей руку, и Люси забирается к нему на колени. Ее успокаивает то, что она снова может это делать.

– Что ты пишешь? – шепотом спрашивает она.

Он тут же напрягается и отвечает подчеркнуто спокойно:

– Мы уже когда-то многое забыли.

Он записывает имена. Дорогие их сердцам, знакомые имена тех, кто остался в Нарнии. Люси кладет ладонь на его руку, останавливая его в тот момент, когда он выводит имя кентавра, умершего годы назад, спасая жизнь Питера.

Помоги нам Аслан.

– Мы забыли, – повторяет Питер.

Люси поворачивается и обнимает его.

– Мы не забудем их, – обещает она.


Последний раз редактировалось: Bathilda (Пн Янв 24, 2011 9:47 pm), всего редактировалось 1 раз
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Вс Dec 26, 2010 4:25 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Bathilda

Вы, как всегда, на высоте - перевод читается замечательно!
И фанфик очень толковый.

Smile

Одно лишь замечание:
Не было у Мастера в ЛКПШ никакого Санта Клауса - там был Отец Рождество (Father Christmas)!

Думаю, что самый удачный перевод на русский язык - Дед Мороз.
Санта Клаус - это нечто, ну, ОЧЕНЬ конкретное и специфическое.

Wink
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Bathilda
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Jul 11, 2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Вс Dec 26, 2010 4:55 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол - рада, что вам понравилось Smile

Cокол писал(а):
Bathilda

Одно лишь замечание:
Не было у Мастера в ЛКПШ никакого Санта Клауса - там был Отец Рождество (Father Christmas)!
Думаю, что самый удачный перевод на русский язык - Дед Мороз.
Санта Клаус - это нечто, ну, ОЧЕНЬ конкретное и специфическое.
Wink


Думаю, здесь наши точки зрения несколько разнятся: да, само собой, я в курсе, что там был Отец Рождество, однако я считаю, что это собирательный образ Деда Мороза, Санты-Клауса, Йолупукки, Баббо Наталле и прочих сказочных рождественско-новогодних персонажей. (Собственно, Father Christmas вполне официальный, словарный синоним и перевод Санты Клауса Wink .) И, честно говоря, для меня что Дед Мороз, что Санта-Клаус и просто одинаковы, и одинаково конкретны и специфичны, но Дед Мороз неаутентичен тексту английского автора про английских детей (поэтому мне очень не нравится такой официальный перевод). Я, правда, подумывала оставить оригинального "Отца Рождество", но - Рождество, олени, носки на камине, лакричные леденцы! Для меня, как для англофилки это все уже месяц витает в воздухе Very Happy Без Санты никак. Потом, отгремят праздники, заменю на Отца, если вспомню, но точно не на Деда Мороза, уж извините.

А, да, всех, кто празднует - Рождеством! Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Вс Dec 26, 2010 6:26 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Bathilda

Ой, да пусть уж будет, как есть.
То заменять, это...
Раз Вы, как переводчик, так считаете, - решение - за Вами.
А мысль о собирательном образе - очень интересная!
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Bathilda
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Jul 11, 2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Вс Dec 26, 2010 2:27 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

На самом деле, это довольно любопытная тема. Если кому интересно, то смотрите:

1. Father Christmas, он же Отец Рождество (он же - Рождественский дед) родом из Англии. Первое упоминание о нем относится к середине пятнадцатого века (для тех, кто, как и я не дружит с цифрами и числами - где=то в 1450-м), где он появляется в одном из традиционных английских рождественских гимнов, они же рождественские веселые песни (carols). Иными словами первоначально Отец Рождество не был тождественен Святому Николаю, то есть Санта Клаусу. Почему? Он не приносил никаких подарков, не ассоциировался в первую очередь с детьми, как сейчас, и был, так сказать, носителем и распространителем веселого рождественского духа. (В семнадцатом веке пуритане сделали попытку избавиться от него, но не преуспели.) Считается, что внешность Отца Рождество описана в стихотворении Клемента Мура "Ночь перед Рождеством" (Clement Clarke Moore "The Night Before Christmas"), но, поскольку времени на полноценное исследование у меня нет, тут я сомневаюсь, поскольку в других источниках сказано, что первоначально стихотворение называлось "Визит св. Николая", который, как я уже писала, не Отец Рождество. (Да, и не стоит забывать Диккенсовскую "Рождественскую песнь" - там этот персонаж появлятся после официального возрождения рождественских традиций в викторианскую эпоху.) Но, так или иначе, с тех принято считать, что Отец Рождество/Санта - одетый в покрытое сажей пальто с мехом толстячок с мешком подарков за плечом, делающий рождественские подарки. Где-то с 1870-х годов начинается слияние Отца Рождество с американским Санта Клаусом, и сейчас можно утверждать, что оно давно уже произошло (что, как я говорила, подтверждается словарями).
Википедия утверждает, что некоторые английские писатели, в частности, Толкин и Льюис настаивали на употреблении традиционного Отца Рождество, но я лично тут вижу противоречие, т.к. в ЛКПШ этот персонаж дарил всем подарки, что автоматически делает его не изначальным Отцом Рождество, так что уже неважно, как его называть, ибо суть одна.

Для англоговорящих, ссылки: http://www.arthuriana.co.uk/xmas/pages/english.htm
http://en.wikipedia.org/wiki/Christmas
http://en.wikipedia.org/wiki/Father_Christmas
http://christmas.lovetoknow.com/Father_Christmas_History
http://www.woodlands-junior.kent.sch.uk/customs/Xmas/santa.html
(там еще много всего интересного)

2. Я не удержалась и заглянула в другие переводы "Хроник" Very Happy В финнском варианте он таки Йолупукки и Баббе Натале, что логично (и подтверждает мое убеждение о собирательном образе этого персонажа в "Хрониках") - боюсь, это профессиональная деформация Very Happy
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Этери
Модератор


Зарегистрирован: May 03, 2006
Сообщения: 1060
Откуда: Земля обетованная.

СообщениеДобавлено: Вс Dec 26, 2010 9:34 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Это отличный перевод и на мой взгляд, слишком мрачный фик. Безнадежный, что ли... Ангст, в общем, как и обещали. Smile
_________________
Я на стороне Аслана, даже если настоящего Аслана не существует. Я буду стараться жить, как нарниец, даже если не существует никакой Нарнии.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Bathilda
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Jul 11, 2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Вт Dec 28, 2010 4:41 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Этери -

Ну да, ангст в чистом виде. Я, правда, честно хотела перевести что-то флаффно-сиблинговое, но ничего такого не нашлось, а ангст я в принципе очень люблю хотя обычно перевожу/пишу флафф/романс.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Переводные фанфики Часовой пояс: GMT + 6
Страница 1 из 1

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist