Отредактировано Админом - по просьбе пользователя Bathilda - переводчика данного текста.
Фанфик можно прочитать, зайдя по ссылке:
http://www.fanfiction.net/s/5956535/1
Публикация текста - ТОЛЬКО с разрешения переводчика.
********
Вот "шапка" фанфика, которую разрешено публиковать переводчиком:
Дисклеймер: все принадлежит К.С.Льюису, Warner Brothers и прочим правообладателям. Материальная выгода не извлекается
От переводчика: Размещение на других ресурсах только с разрешения переводчика.
Аннотация: Основано на фильме "ХН: Принц Каспиан". Вы никогда не задумывались, почему в штурме замка Мираза участвовала Сьюзен, которая, согласно книгам, не любила сражения, а не Люси, которая обычно сражалась наравне с братьями? _________________ Я ВЕРЮ. Но не в моих силах заставить других поверить или прозреть истину. Дамблдор "Гарри Поттер и Орден Феникса". Беда в том, что люди всегда хотят именно то, что для них наиболее губительно. Дамблдор "Гарри Поттер".
Добавлено: Пн Июл 12, 2010 1:06 am Заголовок сообщения:
Доброго времени суток.
Я - переводчик фика "Золотое мгновение" (для того, чтобы не быть голословной: чтобы в этом удостоверится, администрация данного ресурса может связаться со мной через ЛС сайта fanfiction.net или же форума fff.flyfolder.ru, где в теме http://fff.flyfolder.ru/topic3495.html фик был выложен в первую очередь). Уважаемая Angelinа, в шапке данного фика по приведенной вами в начале темы ссылке черным по белому (я специально выделила это жирным шрифтом) написано: "От переводчика: Размещение на других ресурсах только с разрешения переводчика". Вы не только не получили у меня этого разрешения, но и не спрашивали о нем (во всяком случае, письма с подобным запросом мне не приходило).
Настоятельно прошу вас убрать текст фика, оставив лишь ссылку, если это разрешено правилами данного форума.
Зарегистрирован: Nov 30, 2005 Сообщения: 13960 Откуда: Москва.
Добавлено: Пн Июл 12, 2010 1:55 am Заголовок сообщения:
Bathilda
Будучи Админом данного сайта приношу Вам свои самые искренние извинения.
Собственно, у меня был с пользователем Angelinа разговор на эту тему:
http://narnianews.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&p=26418#26418
Я сказал ей ровно то, что сейчас Вы сказали.
Надеюсь, Вы не станете всерьёз сердиться на 13-летнюю девочку.
Уверен, она ничего плохого сделать не хотела.
Текст фанфика я убрал собственноручно - только ссылку оставил.
****
Однако, Angelinа, - Вы меня поставили в очень сложное положение.
Так поступать нельзя, - тем более, что разговор у нас на эту тему был.
Нет, фанфик - замечательный - слов нет, но, если нужно разрешение переводчика, - извольте получить.
Если разрешения нет, - пользоваться можно ТОЛЬКО ссылкой.
Правила хорошего тона никто не отменял.
Я был совершенно уверен, что, после нашего разговора, Вы разрешение получили.
А теперь я, в мои 38 лет, вынужден краснеть из-за Вас перед человеком.
_________________ ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ
"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Последний раз редактировалось: Cокол (Чт Сен 16, 2010 7:37 pm), всего редактировалось 1 раз
Добавлено: Пн Июл 12, 2010 9:29 am Заголовок сообщения:
Cокол - благодарю.
Cокол писал(а):
Надеюсь, Вы не станете всерьёз сердиться на 13-летнюю девочку.
Уверен, она ничего плохого сделать не хотела.
Не стану, конечно (хотя дело тут не в возрасте и, пожалуй, и не в намерениях), - это не тот повод для столь сильных эмоций, как гнев и пр. Просто достаточно рядовая, особенно учитывая возраст Angelinа, пусть и несколько неприятная, ситуация.
Уверена, что уважаемая Angelinа все поняла и больше такого не повторит.
Еще раз спасибо за оперативное решение этого вопроса.
Прошу прощения, если доставила неудобства. Видимо я кое-чего не поняла. Но, надеюсь нарнийцы, не станут сильно меня корить и всё же прочтут фик по ссылке (тем более он переведенный). Намерения были только ХОРОШИЕ, ничего такого плохого с фиком/автором фика/переводчиком я сделать не хотела.
Просто поторопилась и выбрала не совсем правильное решение. Ещё раз прошу прощения.
P.S.
А вообще мне перед Cоколом стыдно. А именно за мою глупость:
Сокол писал(а):
И потом - переводчик-то, - Bathilda, - русский язык знает.
Ей и нужно писать, чтобы испросить разрешения.
Но! Есть и обходной путь:
Создаёте тему, - но в ней не копию фика делаете, а ссылку на источник.
На это никакого разрешения не надо.
Уж ссылки на публичные сайты имеют право давать все.
Вот ЭТОГО я и непоняла. Ещё раз прошу прощения. _________________ Я ВЕРЮ. Но не в моих силах заставить других поверить или прозреть истину. Дамблдор "Гарри Поттер и Орден Феникса". Беда в том, что люди всегда хотят именно то, что для них наиболее губительно. Дамблдор "Гарри Поттер".
Намерения были только ХОРОШИЕ, ничего такого плохого с фиком/автором фика/переводчиком я сделать не хотела.
В этом я и не сомневалась. Angelinа, все в порядке, не переживайте, ничего страшного не случилось, просто недоразумение, всякое бывает.
Angelinа, Сокол, вы позволите мне дать несколько непрошеных советов/рекомендаций?
1. Убеждена, что читателям совершенно не интересны все перипетии выкладки этого фика, и потому, думаю, лучше будет удалить всю нашу переписку. оставив только первый пост.
2. Я не знакома с обитателями данного форума и их традициями, поэтому буду говорить с точки зрения абстрактного читателя: не все читатели пойдут по ссылке (любой, не конкретно этой) читать фик, о котором не приведено абсолютно никаких сведений. Я бы посоветовала топикстартеру в первом посте привести шапку фика, которую можно скопировать на ff.net, а после нее привести ссылку на фик.
На всякий случай прошу прощения, если влезла не в свое дело с этими пожеланиями.
Зарегистрирован: Nov 30, 2005 Сообщения: 13960 Откуда: Москва.
Добавлено: Пн Сен 20, 2010 2:29 am Заголовок сообщения:
Bathilda писал(а):
Фик и впрямь милый, и я рада, что вам понравился перевод.
Не только ласточке Астрельке Ваш перевод понравился. Мне тоже.
Если у Вас будет что-то по Нарнии, - постите, плиззз.
Можно в виде ссылок, если не хотите сами тексты публиковать.
Тут - полная свобода решения Вам. Ограничения только те, которые указаны в Правилах форума.
Добавлено: Пн Сен 20, 2010 10:04 am Заголовок сообщения:
Cокол писал(а):
Не только ласточке Астрельке Ваш перевод понравился. Мне тоже.
Если у Вас будет что-то по Нарнии, - постите, плиззз.
Можно в виде ссылок, если не хотите сами тексты публиковать.
Я рада, что вам понравилось.
Что до моих переводов, то, если вам интересно, все, что у меня есть, можно найти здесь http://www.fanfiction.net/u/1604515/Terrini и остальное - здесь http://sillystuff.ucoz.ru/index/khroniki_narnii/0-5 (если кто-то пойдет по последней ссылке, то, по-первых, прошу прощения за кривой сайт, во-вторых, настоятельно рекомендую читать шапку, чтобы потом не было неприятных сюрпризов).
Выкладывать тексты я не буду, поскольку снова списываться с авторами и спрашивать разрешения/уведомлять - довольно энерго- и времязатратно.
Cокол писал(а):
Я давно вынашиваю мечту, чтобы кто-то сделал перевод русскоязычных фанфиков.
Желаю вам успехов в нахождении того, кто захочет перевести рускоязычные фики на английский.
Зарегистрирован: Nov 30, 2005 Сообщения: 13960 Откуда: Москва.
Добавлено: Пн Сен 20, 2010 6:59 pm Заголовок сообщения:
Bathilda
Чтобы не перегружать пост цитатами, - отвечу просто по пунктам (это почти оффтоп, но лучше уж высказаться, чтобы потом к этому не возвращаться и, главное, было, на что сослаться, если понадобится):
1) Совет насчёт публикации шапки - принят. Сделаю. Благодарю за это разрешение.
Если на этом, руководимом лично мной, форуме, будут публиковаться Ваши переводы - то только так (если кто-то запостит без Вашего разрешения Ваш перевод и в посте не будет ПРЯМО указано, что Вы дали разрешение, правку я буду делать автоматически - оставлять шапку и давать ссылку).
Это, конечно, не значит, что я буду регулярно и специально заходить в "Фанфикшен" и устраивать проверки на предмет нарушения Ваших прав, но, как только увижу такое, - приму меры - сие обещаю твёрдо. Более того, - я сегодня же сделаю специальный пост в блогосферочке, чтобы проинформировать нарнийцев и, по возможности, неудобные ситуации снять до того, как они возникнут.
2) Переписку из этой темы удалять не буду, хотя, не скрою, она не очень-то приятна была для всех.
Но! Кроме нашего форума есть и другие нарнийские ресурсы и, если вдруг возникнут вопросы там, - я всегда могу направить народ сюда, чтобы избежать лишней писанины.
3) По поводу традиций форума и его обитателей... Здесь, как понятно из тематики сайта, общаются люди, которые знают и любят "Хроникки Нарнии". Участники форума (не все, но многие) знают друг друга в реале и встречаются (традиция встреч в реале относительно давняя - с января 2006 года, встречи бывают не только в Москве + в Москву приезжают нарнийцы из других городов и даже из-за рубежа). Некоторые форумчане пишут фанфики, некоторые из которых - очень удачные, честное слово. Даже и не знаю, что ещё сказать, - по-моему, всё видно и так. Ограничения на форуме, конечно, есть, но все они прописаны в наших Правилах.
Мне лишь хотелось дать Вам некоторое представление о форуме, коль скоро Вы упомянули о том, что не знаете наших обитателей и традиций.
4) По поводу перевода фанфиков на инглиш...
Может, кто-то когда-то и возьмётся.
Это ведь дело такое - добровольное.
Тем более перевести что-то на язык, ИМХО, труднее, чем с языка...
И, если есть сомнения в том, что переводы будут литературными, лучше пусть их не будет вовсе.
Обороты речи типа "моя твоя не монимай" - не годятся, сами понимаете.
Плюс это требует затрат сил и времени.
Но я очень, очень надеюсь, что, когда-нибудь, англоязычные нарнийцы смогут прочитать на инглише, например, вот этот фанфик:
http://narnianews.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=657
Не подумайте, что я к Вам подкатываю - я уже понял, что Вы такими переводами заниматься не будете, - просто показываю; думаю, одного примера - вполне достаточно.
P.S.
Лично для меня было несколько в новинку, что некоторые фанфики (вернее - переводы) можно читать лишь на определённых сайтах и что сами переводы и размещение оных необходимо согласовывать с авторами. Мне всегда казалось, что фанфики публикуются свободно - главное, указать, кто автор + дать ссылку на первоисточник. Сперва мы друг у друга спрашивали разрешения, потом, дружно кивнув друг другу, перестали, - а то можно замучиться расшаркиваться. То, что мы пишем, совершенно спокойно "путешествует" по разным сайтам (тем более, что крупные ресурсы можно сосчитать на пальцах одной руки).
Но, как говорится, в чужой монастырь со своим Уставом не ходят.
Раз есть и другие подходы, - мы обязаны их учитывать.
Ситуация ведь и правда крайне сложная с фанфиками:
Вроде как, авторские права на всё, что есть в Хрониках, нам не принадлежат (хотя К.С. Льюис прямым текстом разрешил писать продолжения) и на много чего есть уже товарный знак.
Но, вроде как, фанфики пишутся для удовольствия и свободного чтения, они не предполагают получение дохода (хотя и тут бывают исключения).
Пока что, - я не встречал ещё желающих судиться с теми, кто пишет фанфики.
Ничего. То ли ещё будет. Надеюсь, это случится не скоро. Вон, даже автор ГП, с её очень ревностным отношением к авторским правам, читает фанфики о ГП и не судится с поклонниками своего творчества. А нарнийский фанфикшен, в России, по крайней мере, молодой ещё:
http://narnianews.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=673
За сим - кланяюсь.
Будет желание постить на форуме, - велкам, ну, а если нет, - на "нет" и суда нет.
Если будут вопросы (не для публичных постов) или проблемы, - не стесняйтесь, пишите в личку. Постараюсь помочь.
P.P.S.
Восхищён Вашей аватаркой.
Очень люблю этот сериальчик и эту героиню! _________________ ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ
"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Последний раз редактировалось: Cокол (Вт Ноя 02, 2010 7:07 pm), всего редактировалось 3 раз(а)
Добавлено: Пн Сен 20, 2010 9:42 pm Заголовок сообщения:
Cокол писал(а):
Если на этом, руководимом лично мной, форуме будут публиковаться Ваши переводы - то только так (если кто-то запостит без Вашего разрешения Ваш перевод и в посте не будет ПРЯМО указано, что Вы дали разрешение, правку я буду делать автоматически - оставлять шапку и давать ссылку).
Более того, - я сегодня же сделаю специальный пост в блогосферочке, чтобы проинформировать нарнийцев и, по возможности, неудобные ситуации снять до того, как они возникнут.
Благодарю. Правда, мне крайне неудобно, что я вас так напрягла. Но, возвращаясь вот к этой теме:
Cокол писал(а):
Лично для меня было несколько в новинку, что некоторые фанфики (вернее - переводы) можно читать лишь на определённых сайтах и что сами переводы и размещение оных необходимо согласовывать с авторами. Мне всегда казалось, что фанфики публикуются свободно - главное, указать, кто автор + дать ссылку на первоисточник.
Спрашивать у авторов англоязычных фиков разрешения на перевод - общепринятое правило хорошего тона, давно сложившееся в основных русскоязычных фандомах, начиная еще с ГП. И, к примеру, на конкурсах, перевод с разрешением имеет преимущество перед "пиратским переводом" и т.п. Более того, это элементарно облегчает жизнь: переводчик не может прошерстить весь Интернет, чтобы выяснить, перевел уже кто-то этот фик или нет, а письмо автору снимает все вопросы. Ну, и хорошо, если автор вообще ответит или ответит в стиле: "Переводите и делайте с ним что хотите". Больше половины авторов моих переводных фиков (вне зависимости от фандома), выставляли ряд условий, в том числе и касаемо тех мест, куда выкладывать перевод (не более 2-х мест, присылать им ссылки на все архивы и пр.). А ряд - просил меня проследить, чтобы переводы их фиков не выкладывались нигде, кроме оговоренных мест. (А некоторым переводчикам авторы вообще не разрешают трогать их фики.) Прошу прощения, что так подробно и нудно это расписываю, но я делаю это лишь ради того, чтобы моя позиция (и позиция многих других переводчиков) была более понятна. Это не мы такие вредные, это наши обязательства перед авторами.
Зарегистрирован: Nov 30, 2005 Сообщения: 13960 Откуда: Москва.
Добавлено: Вт Сен 21, 2010 12:48 am Заголовок сообщения:
Bathilda
Сообщаю: в блогосферочке я отписался - дал ссылку на эту дискуссию; так что теперь народ в курсе.
Остальное - уже не моего ума дело, - я отвечаю лишь за этот сайт.
********
Bathilda писал(а):
мне крайне неудобно, что я вас так напрягла
Ничего страшного.
Когда я брал этот сайт и оформлял его на свой паспорт - со всеми вытекающими - я знал, на что шёл.
Так что, как говорится, взялся за гуж, - не говори, что не дюж.
Возникла неприятная ситуация - её я решил и, как мне кажется, корректно.
Bathilda писал(а):
Спрашивать у авторов англоязычных фиков разрешения на перевод - общепринятое правило хорошего тона, давно сложившееся в основных русскоязычных фандомах, начиная еще с ГП. И, к примеру, на конкурсах, перевод с разрешением имеет преимущество перед "пиратским переводом" и т.п.
Понятно. Ну, на больших фандомах, оно, может, и так. Охотно верю.
Фанфиков столько по тому же ГП, что, возможно, так и надо делать.
А в нарнийском русскоязычном фандоме, пока что, всё проще.
Во всяком случае, пока что, я не видел "закручивания гаек".
Надо мне будет поговорить с Этери, - она довольно много пишет и больше знает, - может, она где-то что-то видела.
У нас же (я говорю не только про этот сайт), я такого не припоминаю.
Впрочем, у нас и больших конкурсов не было или, во всяком случае, я таковых не видел.
Bathilda писал(а):
Более того, это элементарно облегчает жизнь: переводчик не может прошерстить весь Интернет, чтобы выяснить, перевел уже кто-то этот фик или нет, а письмо автору снимает все вопросы.
В большом фандоме (тем более, когда есть "преимущества" разрешённых переводов) - да.
В маленьком фандоме всё и так видно.
Bathilda писал(а):
Больше половины авторов моих переводных фиков (вне зависимости от фандома), выставляли ряд условий, в том числе и касаемо тех мест, куда выкладывать перевод (не более 2-х мест, присылать им ссылки на все архивы и пр.). А ряд - просил меня проследить, чтобы переводы их фиков не выкладывались нигде, кроме оговоренных мест.
Ммммдааааа... Слов нет.
Вернее, слова-то есть, но их я не вправе постить, ибо сие не позволяют Правила форума.
Да и дети у нас тут.
Не хочется показывать дурной пример младой поросли.
Мне, повторюсь, это не понятно - и, наверное, будет понятно не скоро, видимо, в силу возраста. Лично я написал всего лишь один фанфик, чуть больше, чем на страничку и, если его кто-то из англичан или американцев попросит его для перевода... Честное слово, - маразменных условий выдвигать не буду, - просто попрошу дать в посте ссылку на оригинал и прислать ссылку на перевод. Пусть переводят и делают сколько угодно перепостов (тем более, что, кстати, не так уж и много крупных англоязычных ресурсов по нарнийской тематике имеется - их тоже можно сосчитать на пальцах одной руки).
Но, видимо, в англоязычном фандоме часто практикуется иное. Нам это лишь учесть остаётся.
Bathilda писал(а):
Прошу прощения, что так подробно и нудно это расписываю, но я делаю это лишь ради того, чтобы моя позиция (и позиция многих других переводчиков) была более понятна. Это не мы такие вредные, это наши обязательства перед авторами.
Что Вы! Я очень Вам благодарен.
От Вас пришла куча информации, - весьма интересной.
Если кто-то и "вредный", то это некоторые авторы фанфиков.
Лев им судья. _________________ ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ
"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Добавлено: Вт Сен 21, 2010 11:57 am Заголовок сообщения:
Сокол писал(а):
А в нарнийском русскоязычном фандоме, пока что, всё проще.
Во всяком случае, пока что, я не видел "закручивания гаек".
Сокол писал(а):
Ммммдааааа... Слов нет.
Вернее, слова-то есть, но их я не вправе постить, ибо сие не позволяют Правила форума.
Эммм... Честно говоря, я не вижу в этом ни "закручивания гаек", ни чего-то удивительного. В англоязычных фандомах - во всяком случае, тех, за которыми я слежу, так что не буду утверждать, что поголовно во всех - никому никогда не придет в голову вывесить где-то чужой фанфик, путь даже и с полной шапкой. Фики везде постит автор и никто другой, даже с его разрешения. Придет автор в профильное сообщество со своим произведением - хорошо, нет - максимум, что можно сделать - порекомендовать его, со ссылкой на то место, где он лежит. Соответственно, я вполне понимаю желание авторов следить за судьбой своих фиков, пусть даже мне, ленивому переводчику, это и может доставлять некоторое неудобства. Я также в чем-то понимаю отказ некоторых авторов на перевод - они не уверены, что фик адекватно переведут (единственное, чего я не понимаю, так это их молчания).
И, как я уже говорила, во всех фандомах русскоязычных, за которыми я более-менее слежу, и для меня как-то даже дико, что может быть по-другому.
Вы не можете начинать темы Вы не можете отвечать на сообщения Вы не можете редактировать свои сообщения Вы не можете удалять свои сообщения Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist