Ровно 120 лет назад родился Дж. Р. Р. Толкин.
Дата: 03/01/2012
Тема: Все о Клайве Стейплзе Льюисе


Сегодня 120 лет со Дня Рождения Дж. Р. Р. Толкина, - человека, благодаря которому К.С. Льюис из атеизма вернулся к христианству и написал семь сказок под общим названием "Хроники Нарнии". Без Дж. Р. Р. Толкина мир бы так и не узнал никогда "Хроники Нарнии". В свою очередь Дж. Р. Р. Толкин попросту забросил бы трилогию "Властелин Колец", - если бы не К.С. Льюис. Большинство поклонников творчества двух этих великих людей, конечно же, знают, что К.С. Льюиса назвают Мастером, а Дж. Р. Р. Толкина - Профессором. Два эти человека неразрывно связаны. Об их дружбе и непростых отношениях мы уже => рассказывали. Предлагаем нашим читателям познакомиться с краткой => биографией Дж. Р. Р. Толкина. К слову сказать, в разных источниках встречается два разных написания его фамилии - Толкин и Толкиен, - первое написание в настоящее время считаетя более правильным. Кроме того рекомендуем прочитать статью К.С. Льюиса "Развенчание власти", - рецензию на трилогию "Властелин Колец". Для чтения данного материала нажмите на "подробнее...".




Клайв С. Льюис

РАЗВЕНЧАНИЕ ВЛАСТИ


Перевод Д. Афиногенов.

Рецензируя первый том «Властелина Колец», я едва смел надеяться на то, что книга будет пользоваться у читателей успехом, которого, по моему мнению, она безусловно заслуживала. К счастью, мои опасения не сбылись. Уже опубликованы и второй, и третий тома. Однако среди хора восторженных поклонников слышны и голоса критиков, утверждающих, что автор «Властелина Колец» делит своих персонажей на две категории: для него существует только белое и черное, третьего не дано. Мне хотелось бы ответить этим критикам. Вспомните хотя бы эпизод в конце первого тома, вспомните, как сражается с самим собой Боромир, и вы поймете, что ваши утверждения безосновательны. Вспомним и еще один эпизод, из второго тома. «Как в такие дни поступать и не оступаться?» — «Да как обычно, — отвечал Арагорн. — Добро и зло местами не менялись: что прежде, то и теперь, что у эльфов и гномов, то и у людей».
Вот основа толкиновского мироздания. Полагаю, некоторые читатели, подметив это четкое разделение на белое и черное, вообразили, что речь идет о делении на белых и черных людей. Как на шахматной доске: есть черный слон и есть слон белый, и передвигаться они могут лишь по клеткам «своего» цвета. Но второй и третий тома «Властелина Колец» должны переубедить и таких читателей. Все смешалось, все перепуталось; нынешние изменники поначалу руководствовались благими намерениями, а героическая Ристания и доблестный Гондор, оказывается, также тронуты порчей, разъевшей Мордор. Даже несчастный Смеагорл, при всей его злобе и коварстве, не лишен доброты. Трагический парадокс — окончательно переступить грань между добром и злом Смеагорла вынуждают необдуманные слова самого, пожалуй, бескорыстного и самоотверженного из персонажей Толкина. «Властелин Колец» состоит из трех томов, в каждом томе по две книги. Это — своего рода архитектурное сооружение, величественное и одновременно изящное, воздушное. Первая книга вводит читателя в повествование и закладывает сюжет. Во второй книге сюжет развивается, «обрастая» историческим материалом. Дальше все меняется. Третья и четвертая книги повествуют о судьбе вынужденно разделившихся Хранителей на фоне противоборства куда более могущественных сил. К основной линии сюжета читателя возвращают в пятой книге и в начале шестой (вторая половина последней, естественно, подводит итоги). Но нам ни на миг не дают забыть о том, что судьба Хранителей неразрывно связана с судьбой мира как такового. С одной стороны — кровопролитная война, топот копыт, пение горнов, лязг стали о сталь. С другой — двое крохотных хоббитов, изможденных и изнемогших, крадущихся, точно мыши по груде шлака, по вулканическим сумеркам Мордора. И мы твердо знаем, что судьба мира зависит куда больше от этой пары, нежели от сталкивающихся в битвах армии. Это — мастерский сюжетный ход, стержень, важнейшее звено, благодаря которому «Властелин Колец» заставляет сопереживать персонажам, восхищаться ими, а иногда над ними и посмеиваться.
Что касается сюжета, его ни в коем случае не следует оценивать в той снисходительно-насмешливой манере, в какой привыкли выражать свои мысли специалисты по «подростковому чтиву». Сюжет «Властелина Колец» суров и трагичен: нарастающая тревога, страшное бремя Кольца, неотвратимое превращение обыкновенного хоббита в героя, причем в обстоятельствах, когда одинаково глупо надеяться на славу и бояться бесчестия. «Отвлечения», то есть ответвления от основной линии, спасают читателя: не будь их, накал страстей, возможно, оказался бы чересчур велик.
Я вовсе не хочу сказать, что эти «отвлечения» играют исключительно вспомогательную роль. Они — равноправная часть повествования. Чего стоит хотя бы петушиный крик над осажденным Гондором! Перечислять великолепные находки Толкина можно сколь угодно долго; я ограничусь упоминанием о двух, совершенно различных. Итак, первая находка — это, как ни удивительно, реализм. Война у Толкина до боли напоминает войну, пришедшуюся на молодость моего поколения. Все то же: бесконечное движение без цели и смысла, зловещая тишина перед битвой, «когда все замерло в ожидании», беженцы, крепкая мужская дружба, напускное веселье, бравада — и отчаяние, загнанное вглубь, и такие подарки небес, как целый бочонок доброго табака, «спасенный» из развалин... Автор в другом месте прямо говорит, что его привязанность к сказкам обрела зрелость во время воинской службы; вот почему мы вправе сказать о батальных сценах во «Властелине Колец» (цитируя гнома Гимли): «Отличные скалы! Вообще крепкие ребра у здешнего края». Вторая же находка состоит в том, что никакой персонаж — никакой народ! — не вставлен в текст только ради сюжета. Нет, все они здесь по праву; их следовало бы создать просто потому, что они добавляют «вкусности». Иной автор (найдись таковой, паче чаяния) посвятил бы тому же Древню книгу целиком. Ведь глаза Древня «переполнены памятью несчетных веков и долгим, медленным, спокойным раздумьем». Имя Древня росло вместе с ним на протяжении веков, и ныне он уже не в силах произнести его, ибо на это уйдет слишком много времени. Когда Древень узнает, что они с хоббитами беседуют на горе, мы слышим жалобы: «Слово-то какое коротенькое, а она ведь здесь стоит спокон веков».
Не знаю, можно ли рассматривать Древня как «портрет художника в юности»; но если бы он услышал, что некоторые ныне отождествляют Кольцо Всевластья с водородной бомбой, а Мордор — с Россией, он, по-моему, вновь стал бы жаловаться на «торопливость». Интересно, как долго росли Древень и мир Древня? Навряд ли так же быстро, как современные, государства меняют своих «врагов общества номер один»; навряд ли так же быстро, как современные ученые изобретают новые виды вооружений. Когда Толкин приступил к работе над «Властелином Колец», ядерных бомб не было и в помине; а ныне Мордор — в осовремененном облике — маячит у наших берегов. Но из толкиновского текста ясно следует, что Саурон вечен: война Кольца — лишь звено в поистине бесконечном ряду подобных войн. Пока нам хватает мудрости, и мы боимся бесповоротного торжества Саурона, когда «не станет больше песен». Но снова и снова приходят подтверждения тому, что «повеет страшным ветром с востока... и от лесов ничего не останется». И, победив в очередном сражении, мы не должны забывать, что эта победа — не окончательная. Тому, кто во всяком литературном произведении ищет мораль, нужно искать ее именно здесь: в отказе от безудержного оптимизма, равно как и от черной безысходности, во имя проникновения в суть человека — в ту неизменную суть, которую прославили героические эпохи. Тут особенно ощущается духовное родство «Властелина Колец» со скандинавскими сагами: бьют не иначе как молотом, но с состраданием.
«Но почему, — спросят меня, — почему, если вам хочется высказать серьезные соображения о человеческой природе, о реальных людях, почему необходимо для этих целей придумывать некую фантастическую страну, страну-небывалию?» Потому, отвечу я, что для Толкина наша реальная, повседневная жизнь имеет героический, даже мифический оттенок. Обратите внимание на то, как он обрисовывает своих персонажей. В реалистическом произведении потребовалось бы «описание характера», а Толкину достаточно назвать своего персонажа эльфом, гномом или хоббитом, и все становится ясно. Вымышленные существа доступнее и «прозрачнее», нежели подлинные люди; проще разглядеть, что у них внутри. А что касается человека в целом, человека как части вселенной, разве можно познать его до тех пор, пока он не предстанет перед нами в облике героя сказки? Во «Властелине Колец» ратник Эомера «зеленую траву» противопоставляет «легендам», точно сны — яви. На что Арагорн отвечает: «Бывает, что не различишь... Ты говоришь, по зеленой траве? Вот тебе и сказка средь бела дня!»
Ценность мифа заключается в том, что он возвращает всему окружающему ту смысловую насыщенность, которая скрыта от глаз людских «завесой обыденности». Ребенок с удовольствием уплетает мясо, представляя, что это бизон, только что подстреленный из лука; обычной же говядцны ему вовсе не хочется. И этот ребенок мудрее многих взрослых. «Окунувшись» в вымысел, мясо словно сделалось более сочным, более, если позволительно так выразиться, настоящим. Если вам надоел привычный пейзаж, взгляните на его отражение в зеркале. Торя пути в страну мифов, унося туда с собой хлеб, яблоки, серебро и золото, уводя лошадей и собак, мы вовсе не убегаем от реальности. Наоборот — мы открываем ее для себя заново. Пока наша память хранит образы персонажей книги, реальные вещи видятся зримее, отчетливее. «Властелин Колец» уносит в миф не только яблоки и золото; эта книга мифологизирует добро и зло, бесчисленные опасности, подстерегающие людей на каждом шагу, наши тревоги и радости. Сквозь миф мы видим их гораздо резче. Не думаю, что Толкин мог написать свою книгу иначе.
«Властелин Колец» слишком оригинален и слишком глубок, чтобы выносить по его поводу окончательное суждение, да еще после первого и единственного прочтения. Но мы сразу понимаем: эта книга что-то с нами сделала. Мы стали иными. И хотя нам приходится себя ограничивать — ведь прочесть все попросту невозможно, жизнь чересчур коротка, — я нисколько не сомневаюсь, что со временем «Властелин Колец» окажется среди тех книг, не прочесть которые нельзя.

********

Добавлено 04.01.2012, в 04:04.

Очень рекомендуем ознакомиться с монографией "Дорога в Средиземье" (1982; в рус. пер. — "Дорога в Средьземелье"), которую написал Томас Алан Шиппи - видный английский (ныне — американский) литературовед, один из крупнейших специалистов по древнеанглийской литературе, составитель ряда антологий НФ, фэнтези и литературоведческих работ о фантастике, а также автор нескольких фантастических произведений. Однако наиболее известен Шиппи как исследователь творчества Дж. Р. Р. Толкина.

********

Добавлено 04.01.2012, в 16:30.

На сайте gondor.ru опубликована интереснейшая => информация:

Вышел альбом с неизвестными иллюстрациями Толкиена к "Хоббиту": Art of the Hobbit

В октябре 1936 года Толкин доставил своему издателю рукопись, которая стала одним из самых знаменитых фэнтези всех времён. В сентябре следующего года книга "Хоббит" впервые вышла в продажу с 20-ю или около того оригинальных иллюстраций, двумя картами, и с рисунком на обложке от самого Толкина. Но, оказывается, что Профессор создал более 100 иллюстраций, которые недавно обнаружили среди работ писателя. Они были оцифрованы Бодлеанской библиотекой Оксфорда, и недавно выпущены в виде альбома "Art of the Hobbit". Альбом вышел к празднованию 75-летия "Хоббита", в нем находятся 110 потрясающих иллюстраций Толкина, многие из которых никто и никогда ещё не видел, начиная от карандашных набросков до рисунков тушью, акварелью. Это прекрасное дополнение к любимой книге и бесценная часть истории литературы.

Итак, - вот некоторые рисунки Дж. Р. Р. Толкина, иллюстрирующие сказку "Хоббит":















********

Добавлено 05.01.2012, в 12:35.

Рекомендуем почитать стихотворение Дж. Р. Р. Толкина "Мифопоэйя" (скачайте => текстовый файл), которое было написано специально для К.С. Льюиса. Напоминаю, что речь идёт о знаменитой прогулке К.С. Льюиса и Дж. Р. Р. Толкина (в ночь с 19 на 20 сентября 1931 года), на которой К.С. Льюис, тогда ещё не христианин, говорил Дж. Р. Р. Толкину о том, что история об Иисусе Христе - лишь миф, похожий на мифы других народов, а Дж. Р. Р. Толкин ему возражал, говоря, что разница тут одна: события, связанные с Иисусом Христом, произошли на самом деле. Ну, вот, по итогам этого разговора с К.С. Льюисом, Дж. Р. Р. Толкина Толкин данное стихотворение и написал. В свою очередь, именно этот разговор стал причиной того, что К.С. Льюис вновь обрёл веру в Бога стал впоследствии Мастером - таким, каким его мы знаем по книгам.
Впервые это стихотворение было опубликовано в журнале Толкиновского Общества Санкт-Петербурга «Палантир», № 4 (1997), с. 3-7.
Перевод С.А. Степанова.
Сергей Анатольевич Степанов - известный петербургский переводчик, кроме "Мифопоэйи" он также переводил и другие произведения Дж. Р. Р. Толкина: "Властелин Колец" (вместе с М. Каменкович и В. Карриком), "Хоббита" (с М. Каменкович) и "Приключения Тома Бомбадила".
Но и это ещё не всё!
Послушайте => звуковой файл - исполнение С.А. Степановым "Мифопоэйи".

********

Добавлено 05.12.2012, в 13:35.

Очень советуем нашим читателям => скачать с торрентов и посмотреть фильм "История Джона Рональда Руэла Толкина" (английское название - "J.R.R.T.: A Film Portrait of J.R.R. Tolkien").



Год выпуска: 1996
Страна: Великобритания
Жанр: Документальный фильм
Продолжительность: 01:50:50
Перевод: Любительский (одноголосый)
Режиссер: Джуди Денч
В ролях: Джуди Денч / Judy Dench, Кристофер Толкин / Christopher Tolkien, отец Джон Толкин / father John Tolkien, Присцилла Толкин / Priscilla Tolkien, Рейнер Анвин /Reyner Unwin, Том Шиппи / Tom Shippey, королева Дании Маргарита II / Queen Margarethe II of Denmark.

Описание:

Документальный фильм "История Джона Рональда Руэла Толкина" - это биография знаменитого писателя и известного лингвиста, профессора Оксфорда, создателя "Властелина Колец" и других историй о Средиземье. Своими воспоминаниями о Толкине делятся его дети, внуки, друзья и последователи. В фильме использованы уникальные кадры с участием самого Толкина, его рисунки и иллюстрации Алана Ли - художника, позже принявшего участие в создании фильма "Властелин Колец". Закадровый текст читает актриса Джуди Денч.

Дополнительная информация от пользователя ЧК, который предоставил этот фильм:

Должен обратить внимание аудитории на то, что имя режиссёра мне доподлинно неизвестно: ни IMDB, ни другие киноресурсы не располагают этой информацией. Кроме того, есть большие сомнения по поводу постера и оригинального названия фильма (JRRT. A study of John Ronald Reuel Tolkien). Видимо, этот фильм уже стал раритетом и о нём практически никто ничего не знает. Хотя, может быть, это я так плохо искал. По поводу перевода: по-моему, текст читает Иннокентий Иванов, но продукция явно неофициальная, поэтому указываю как любительский одноголосый.

Качество: VHSRip
Формат: AVI
Видео кодек: DivX
Аудио кодек: MP3
Видео: 704x576 (1.22:1), 25 fps, DivX Codec 4.x, 1327 kbps avg, 0.13 bit/pixel
Аудио: 48 kHz, MPEG Layer 3, 2 ch, 128.00 kbps avg

Добавлено 13.01.2012, в 03:55.

Рекомендуем нашим читателям обратить внимание на возможность => скачать издания ТТТ и ТГ Elsewhere.
Особое внимание обратите на детский сборник, представляющий собой настоящий арт-бук и шедевр.

Издания ТТТ и ТГ Elsewhere
picГод: 2001-2010
Автор: J. R. R. Tolkien / Дж. Р. Р. Толкин
Переводчик: ТТТ и ТГ Elsewhere
Издательство: ТТТ и ТГ Elsewhere
Язык: Русский
Формат: PDF
Качество: Изначально компьютерное (eBook)
Количество страниц: 5000



Описание: Неформальное творческое объединение ТТТ возникло в недрах эхо-конференции SU.TOLKIEN в сети FidoNet в январе 1998 года. Перевод такой объемной серии книг, как "История Средиземья", является весьма трудоемким мероприятием, которое один профессиональный переводчик просто не сможет рассчитывать выполнить.
К работе подключились, как профессионалы в области филологии и лингвистики, так и просто увлеченные люди, живущие не только в России, но и в тех странах, где русский язык еще помнят.
К концу третьего года существования ТТТ, 2001, переведен на русский язык и издан I том "Истории Средиземья" ("Книга Утраченных Сказаний, часть I"). В конце 2001 года вышла электронная версия этой книги.
В апреле 2002 года издан II том ("Книга Утраченных Сказаний, часть II"). В начале 2003 года вышла электронная версия.
При участии ТТТ вышла книга "Неоконченные предания", перевод осуществила независимая группа переводчиков, под редакцией Анны Хромовой.
В начале 2003 года ТТТ и Санкт-Петербургское Толкиновское Общество совместно выпустили перевод на русский язык фильма "Портрет Дж. Р. Р. Толкина" ("A portrait of J.R.R.Tolkien").
В сентябре 2003 года выпущен диск с радиопостановкой "Властелина Колец" студии Mind's Eye.
В конце 2003 года основана серия книг по толкинистике "Тolkienistica Rossica Magna", в которой вышел перевод книги Марка Т. Хукера "Толкин русскими глазами" и монография Павла Парфентьева "Эхо благой вести: Христианские мотивы в творчестве Толкина".
В середине 2004 года при поддержке ТТТ вышел диск с аудиоверсией "Сильмариллиона" студии Ph&Ph (оригинал - George Allen & Unvin).
В декабре 2004 года выпущен мультфильм по сказке "Мистер Блисс".
В июле 2005 года снят мультфильм по мотивам стихотворения "Кот".
В 2006-2007 сняты мультфильмы "Олифаунт", "Фаститокалон", "Фириэль".
В 2005-2006 выпущен детский сборник - "Роверандом", "Мистер Блисс", "Письма Рождественского Деда".
После распада ТТТ в 2007 году, возникла Творческая группа Elsewhere.
2008 год - выпущен 4-й том Истории Средиземья "Устроение Средиземья".
2009 год - основана новая серия "Дж. Р. Р. Толкин. Филологическое наследие", в которой вышли:
1-й том "Чудовища и критики" и другие эссе" (впервые в полном составе, включая "Английский и валлийский").
2-й том "Чосер как филолог" и другие эссе". Не имеющее аналогов в мировой литературе собрание ранних, редких и специальных работ Толкина.
В данной раздаче впервые размещён Детский сборник в PDF!


04.01.2012, 04:04. Обновление.
Добавлена ссылка на монографию Томаса Алана Шиппи "Дорога в Средиземье".
04.01.2012, 16:30. Обновление.
Добавлены иллюстрации Дж. Р. Р. Толкина к его сказке "Хоббит".
05.01.2012, 12:35. Обновление.
Добавлены ссылки на стихотворение Дж. Р. Р. Толкина "Мифопоэйя" и на звуковой файл с исполнением данного стихотворения переводчиком С.А. Степановым.
05.01.2012, 13:35. Обновление.
Добавлены ссылка на фильм "История Джона Рональда Руэла Толкина" и его подробное описание.
13.01.2012, 03:55. Обновление.
Добавлены ссылка на издания ТТТ и ТГ Elsewhere и подробное описание этих изданий.




Это статья NarniaNews.Ru - Нарния по-русски!


URL этой статьи:
/modules.php?name=News&file=article&sid=501