· Главная
  · Прислать новость
  · Лучшее
  · Архив новостей
  · О проекте и авторах
  · Работа
  · Написать нам
  · Рекомендовать нас
  · ЧАВО
  · Поиск
  · Ссылки


  · Лев, Колдунья и Ко
  · Актеры
  · Команда
  · Интервью
  · Ваши Рецензии



  · Как читать?
  · Биографии героев



  · Биография
  · История Хроник
  · Льюис и Инклинги



  · Скачать!
  · Галерея
  · Опросы
  · Narnia Icons


  · Форум сайта
  · Дневники



423 гостей и 0 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.







Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru :: Просмотр темы - Золотое мгновение (автор WingedFlight, перевод - Bathilda)
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ГруппыГруппы   ПрофильПрофиль   ВходВход 

Золотое мгновение (автор WingedFlight, перевод - Bathilda)
На страницу Пред.  1, 2
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Переводные фанфики
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Вт Сен 21, 2010 6:48 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Bathilda писал(а):
В англоязычных фандомах - во всяком случае, тех, за которыми я слежу, так что не буду утверждать, что поголовно во всех - никому никогда не придет в голову вывесить где-то чужой фанфик, путь даже и с полной шапкой. Фики везде постит автор и никто другой, даже с его разрешения. Придет автор в профильное сообщество со своим произведением - хорошо, нет - максимум, что можно сделать - порекомендовать его, со ссылкой на то место, где он лежит.


Bathilda писал(а):
как я уже говорила, во всех фандомах русскоязычных, за которыми я более-менее слежу, и для меня как-то даже дико, что может быть по-другому


Ну, это я понять могу.
Хотя, если Вы обратите внимание на крупные нарнийские ресурсы в РФ (их, всего-то, четыре - два форума и два сообщества - на ЖЖ и на Дайри), - сплошь и рядом встречается, что фанфик постит ни разу не автор, а кто-то ещё, указывая копирайт и давая ссылку на источник.
Охотно верю, что где-то может быть по-другому. И принимаю к сведению.
Кроме нарнийских фанфиков я мало какие читаю ещё, - разве что, - Этери порекомендует и даст ссылку.

Bathilda писал(а):
я вполне понимаю желание авторов следить за судьбой своих фиков, пусть даже мне, ленивому переводчику, это и может доставлять некоторое неудобства


Во! Здесь мы подошли к самой сути:
К желанию авторов следить за судьбой своих фанфиков.
Ну, так нехай АВТОРЫ (хотя все или почти все они пишут, что все права принадлежат не им, а Мастеру и другим правообладателям) этим и занимаются.
А так, получается, что люди, написавшие фанфики, не просто дают разрешение на перевод, а стремятся сделать из переводчика ещё и... Даже не знаю как сказать... Полицейского... Надзирателя... В общем, того, кто будет выполнять ИХ желания. Меня и в самом деле привело в ужас то, что Вы рассказали.
Я бы легко и просто понял, если у переводчика (не обязательно лично у Вас - вообще у переводчика) была бы такая позиция:

"Ребята, я вложил (ла) свой труд в перевод, у меня на данный перевод авторские права (ведь у переводчика таки есть авторские права на перевод), я разместил (ла) мой перевод на СВОЁМ сайте и, если вам, дети мои, хочется читать мой перевод, - будьте уж так добры, так любезны и перпендикулярны, - заходите на МОЙ сайт и читайте, на здоровье, ибо я, в частности, заинтересован (на) в раскрутке моего сайта. И, если хотите что-то к себе скопировать, соблаговолите спросить у меня разрешения. Или, как вариант, вот вам ссылка на оригинал - читайте на инглише и ломайте себе голову сами с переводом".

В противном случае, переводчик, ИМХО, вынужден заниматься вовсе не свойственными ему делами + то, что у переводчика есть какие-то договорённости с авторами, выясняется лишь в разговоре. Как я понял, вот, Вы, в данном случае, защищаете не свои авторские права на перевод, а выполняете требования тех англоязычных людей, которые написали фанфики. Во всяком случае, это вытекает из того, что Вы сказали.
Переводчик ТЕКСТЫ ПЕРЕВОДИТ, а не является представителем автора.
Или, опять таки, ИМХО, если переводчик взял на себя представительство (я бы ни в жисть не взял, - мне хватает головной боли на работе), - это надо указывать в шапке, - типа, перепост - с разрешения автора, интересы которого представляет переводчик. Тогда все вопросы автоматически бы отпали.
Прошу не воспринимать мои слова, как личный выпад, - я просто излагаю моё понимание и на Истину-В-Поелсдней-Инстанции, знамо дело, не претендую.

Bathilda писал(а):
понимаю отказ некоторых авторов на перевод - они не уверены, что фик адекватно переведут


А какими критериями определяется уверенность в том, что перевод будет хорошим?
К примеру, диплом Филфака МГУ вовсе не гарантирует ХОРОШИЙ перевод.
Я знаю одну даму-филолога, ингшиш знает суперски, но литературу ей лучше не переводить:
Ей, что ни дай, - получаются сухие научные тексты.
Не всем же быть, как покойная Н.Л. Трауберг (знал её лично, мама с ней общалась несколько десятилетий).
И потом, - КАК англоязычный человек может оценить качество перевода? Это может оценить лишь русскоязычный читатель. К примеру, когда я вижу перевод ЛКПШ как "Лев, Ведьмарка и Зеркальный Гардероб", - у меня подскакивает артериальное давление и на языке вертятся очень "добрые" слова в адрес того, кто сделал такую халтуру. А для англичанина, если это не филолог-руссист, - едва ли будет видно, что перевод - ужасный.
Впрочем, - это - головная боль и заморочки некоторых из тех, кто пишет фанфики.

P.S.

Лично мне проще зайти да почитать что-то у Вас на сайте.
Был бы фанфик стоящий.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Bathilda
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Jul 11, 2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Вт Сен 21, 2010 8:04 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол писал(а):
А какими критериями определяется уверенность в том, что перевод будет хорошим?


Никакими, потому англоязычные авторы иногда и отказывают в разрешении на перевод, ведь проверить его качество они не могут. За себя лично могу сказать, что если бы ко мне вдруг обратились с просьбой перевести мой фик на, скажем, французский, то я либо отказала бы, т.к. французского не знаю, либо разрешила бы, но нашла того, кто позже проверил бы качество перевода.

Cокол писал(а):


Bathilda писал(а):
как я уже говорила, во всех фандомах русскоязычных, за которыми я более-менее слежу, и для меня как-то даже дико, что может быть по-другому


Ну, это я понять могу.
Хотя, если Вы обратите внимание на крупные нарнийские ресурсы в РФ (их, всего-то, четыре - два форума и два сообщества - на ЖЖ и на Дайри), - сплошь и рядом встречается, что фанфик постит ни разу не автор, а кто-то ещё, указывая копирайт и давая ссылку на источник.


Одно дело, если это делается с разрешения автора, это вполне допустимо, но если без, то я лично считаю это, мягко говоря, неправильным - мало ли какая у автора позиция, может, он принципиально не хочет, чтобы его творения висели на этом ресурсе.


Cокол писал(а):
Во! Здесь мы подошли к самой сути:
К желанию авторов следить за судьбой своих фанфиков.
Ну, так нехай АВТОРЫ (хотя все или почти все они пишут, что все права принадлежат не им, а Мастеру и другим правообладателям) этим и занимаются.
А так, получается, что люди, написавшие фанфики, не просто дают разрешение на перевод, а стремятся сделать из переводчика ещё и... Даже не знаю как сказать... Полицейского... Надзирателя... В общем, того, кто будет выполнять ИХ желания. Меня и в самом деле привело в ужас то, что Вы рассказали.

Переводчик ТЕКСТЫ ПЕРЕВОДИТ, а не является представителем автора.
Или, опять таки, ИМХО, если переводчик взял на себя представительство (я бы ни в жисть не взял, - мне хватает головной боли на работе), - это надо указывать в шапке, - типа, перепост - с разрешения автора, интересы которого представляет переводчик. Тогда все вопросы автоматически бы отпали.


Ну, само собой, авторы не ждут от переводчика, что он будет постоянно лазить по всей сети, чтобы проверить, а не вывесил ли кто-то где-то его перевод без разрешения, но предполагается, что раз уж переводчик согласился на условия автора - а если автор выставил какие-то условия, но на них либо соглашаешься, либо вообще не переводишь, - то он должен по мере сил и возможностей их выполнить. Собственно (и к вопросу о представительстве), для того и пишется в шапке: "Размещение на других ресурсов с разрешения/уведомления автора/переводчика". Чтобы желающие запостить фик где-то еще обратились сначала к переводчику и тот мог разрешить, если это входит в его соглашение с автором, либо запретить и объяснить, почему он запрещает. Сами авторы не могут следить за судьбой перевода (и давать разрешения) из-за банального незнания русского, и потому ждут этого - не все, конечно, но многие из тех, с кем сталкивалась я, - от переводчика: к конце концов, это переводчику захотелось познакомить с фанфиком русскоязычных читателей, так пусть он и ведет себя по отношению к фанфику так, как вел бы себя автор, и так, как автор этого хочет. Дисклеймер ведь служит исключительно для какой-никакой юридической защиты. Иными словами, опять же, англоязычным авторам чаще всего и в голову прийти не может, что кто-то без ведома переводчика возьмет и выложит где-то этот перевод. Поэтому предполагается, что если переводчик разрешает кому-то выкладку фика где-то еще, то он посылает ссылку автору, а если автор против того, чтобы фик висел, например, больше чем на 2-х ресурсах или в "закрытках", то переводчик не должен давать разрешения. В основном это и подразумевается под просьбой авторов проследить за судьбой фика. Ну, и разрешать спорные ситуации, такие как с данным конкретным фиком, если переводчику стало о них известно.
Теоретически, я, разумеется, могла бы наплевать на авторов: мало ли когда и что я им обещала, это было год-два назад, они, небось, и не помнят уже об этом и вообще никогда ни о чем не узнают. Но мне лично совесть не позволяет так поступать. А поднимать переписку, вспоминать, с каким автором у меня какие договоренности, снова писать им, напоминать, кто я такая, и давать новую ссылку на перевод их фика, мне вовсе не улыбается.

Но, по сути-то дела, совершенно неважно какие у переводчика и автора договоренности. Точнее говоря, это обычно никогда не выносится на публику, потому что этом нет необходимости, ибо, как я уже писала выше, переводчик выкладывает перевод там, где считает нужным, и либо ставит в шапке предупреждение либо нет. И по вопросам размещения фика где-то еще в любом случае надо обратиться к нему. К тому же, даже если автор дал согласие переводчику делать с фиком все, что тот пожелает, это не означает, что переводчик жаждет видеть своей перевод по всему интернету, равно как и обычные авторы, а потому запрос на разрешение выложить фик или перевод где-то у себя все равно не столько желателен, сколько обязателен. Но, уверена, это и так всем понятно.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Вт Сен 21, 2010 9:45 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Bathilda писал(а):
англоязычные авторы иногда и отказывают в разрешении на перевод, ведь проверить его качество они не могут. За себя лично могу сказать, что если бы ко мне вдруг обратились с просьбой перевести мой фик на, скажем, французский, то я либо отказала бы, т.к. французского не знаю, либо разрешила бы, но нашла того, кто позже проверил бы качество перевода.


Ну, что же, - вполне разумная позиция. Smile

Bathilda писал(а):
Одно дело, если это делается с разрешения автора, это вполне допустимо, но если без, то я лично считаю это, мягко говоря, неправильным - мало ли какая у автора позиция, может, он принципиально не хочет, чтобы его творения висели на этом ресурсе.


Ну, слава Льву! Значит, с разрешения постить фики таки можно. А разрешение... Так почти весь нарнийский фандом - вот он, перед Вашими глазами!
Я сказал "почти", потому, что по нарнийской тематике пишется ещё и слэш, а он запрещён у нас на сайте и на трёх других основных ресурсах - у любителей этого направления есть, как я знаю, отдельное небольшое сообщество на Дайри, - они честно написали в "шапке" что, так, мол, и так, мы любим это и это, - кому не нравится, - не читайте.
Ресурсов-то (крупных) - всего четыре, все, кто пишет фики на русском языке, друг друга отлично знают и едва ли кто-то принципиально захочет, чтобы его фанфика принципиально не было на крупнейшем в нашей стране портале по нарнийской тематике. Во всяком случае, я таких, пока что, не встречал. Wink

Bathilda писал(а):
предполагается, что раз уж переводчик согласился на условия автора - а если автор выставил какие-то условия, но на них либо соглашаешься, либо вообще не переводишь, - то он должен по мере сил и возможностей их выполнить


Ну, если согласился, то, конечно.
Другой вопрос, что условия, на мой личный взгляд. Эээээ... Несколько странные.
Лично мне как-то диковато узнавать, что человек, написавший по-настоящему хороший фик, с серьёзным духовным наполнением, вдруг, словно перевёртыш, берёт и начинает, что называется, гнуть пальцы. Ну, да ладно. Видимо, это - различие в менталитете.

Bathilda писал(а):
для того и пишется в шапке: "Размещение на других ресурсов с разрешения/уведомления автора/переводчика


Если формулировка такая, - что называется, вопросов нет.
Автор - указан. Указана и уведомительная форма.

Bathilda писал(а):
Чтобы желающие запостить фик где-то еще обратились сначала к переводчику и тот мог разрешить, если это входит в его соглашение с автором, либо запретить и объяснить, почему он запрещает. Сами авторы не могут следить за судьбой перевода (и давать разрешения) из-за банального незнания русского, и потому ждут этого - не все, конечно, но многие из тех, с кем сталкивалась я, - от переводчика


Это понятно. Хотя погуглить перевод и, если надо, с помощью интернет-переводчика что-то почитать/написать - труда не составляет. Я, например, когда мне надо, так и делаю, в т.ч. и когда имею дело с языками, которых не знаю (с венграми, вот, переписка была, например).

Bathilda писал(а):
в конце концов, это переводчику захотелось познакомить с фанфиком русскоязычных читателей, так пусть он и ведет себя по отношению к фанфику так, как вел бы себя автор, и так, как автор этого хочет


А вот ЭТО уже напоминает своеобразную плату. Не денежную, но плату: переводчик, фактически, оплачивает автору то, что тот разрешил перевести фик - выполняет определённую работу. Иными словами, автор таки выгоду из фика извлекает.
Это, видимо, тоже особенности ментальности - на тему того, "кто кому должен". Лично я бы был просто счастлив, если переводчик взялся бы что-то на свой язык перевести, познакомить читателей с тем, что я создал и скорее я бы с удовольствием оказал бы переводчику какую-то услугу (по мере сил), нежели требовал бы у переводчика что-то ещё сделать для меня. Rolling Eyes

Bathilda писал(а):
Дисклеймер ведь служит исключительно для какой-никакой юридической защиты.


Ну, для ЮРИДИЧЕСКОЙ защиты маловато исходных данных + вообще проблема с авторскими правами:
Фикрайтеры (что русскоговорящие, что англоговорящие, что любые другие) у правообладателей никаких разрешений не получают! Нет, они, как правило, делают оговорку, что права все, дескать, принадлежат правообладателям, - но ведь такие оговорки разрешения не заменяют + не ясно, о каких своих "правах" говорят фикрайтеры, если они указывают, что прав у них нет никаких, а права принадлежат кому-то другому! Тем не менее, фикрайтеры, как я понял, ой, как трепетно к своим "правам" относятся, - это видно из Ваших постов. Если уж выстраивать "вертикаль" из разрешений, - что ж, давайте, мистеры и мисс, начнём с малого - будем перед написанием каждого фанфика обращаться, для начала, к правообладателям на предмет разрешения писать о Нарнии (о ГП, ВК и так далее - нужное подчеркнуть) и публиковать эти произведения в Интернете - свободно или на оговоренных ресурсах, - иначе логики нет вообще никакой.
Я понимаю, тётя Ро, например, не станет (сейчас, по крайней мере) судиться с фикрайтерами - поклонниками своих книг. Не наблюдается это желание и у правообладателей на произведения Клайва Льюиса и Джона Толкиена, равно, как и у тех, кто имеет авторские права на фильмы по этим произведениям. Но - всё же, но всё же...

Не дай Лев, если кто-то вдруг захочет писать и публиковать фанфики по книжкам Эдуарда Успенского, ибо этот человек не жалеет денег на юристов и судится со всеми, кто, по его мнению, незаконно использует придуманных им персонажей. В частности, я ещё не забыл, как, ещё во времена СССР он судился по поводу того, что детский крем для кожи назвали "Чебурашка". Уууу!.. Какой был скандальный процесс! Мама дорогая... Shocked Так что я очень сочувствую любому, кто захочет придумать рассказик (пусть даже очень хороший) с участием, например, Дяди Фёдора, пса Шарика и кота Матроскина и опубликовать его в Интернете. Затаскают, если узнают, кто это сделал. И, кстати, ресурс, где такой фик появится, могут потребовать закрыть. Опыт уже имеется - вспомните историю с торрентами.

Так что, скорее, тут можно говорить не о юридической защите (иначе фикрайтеру придётся доказывать в суде, что право на написание и публикацию в Интернете фанфика у него было), а о моральном спокойствии + неких обычаях, которые соблюдаются в данной группе лиц.

Bathilda писал(а):
англоязычным авторам чаще всего и в голову прийти не может, что кто-то без ведома переводчика возьмет и выложит где-то этот перевод. Поэтому предполагается, что если переводчик разрешает кому-то выкладку фика где-то еще, то он посылает ссылку автору, а если автор против того, чтобы фик висел, например, больше чем на 2-х ресурсах или в "закрытках", то переводчик не должен давать разрешения. В основном это и подразумевается под просьбой авторов проследить за судьбой фика


Переводчик, ИМХО, будучи носителем прав на перевод, может этим ПЕРЕВОДОМ пользоваться по своему личному усмотрению. По большому счёту, переводчик может запросто не разрешить публиковать где-то его перевод, - пусть даже автор будет за это всеми четырьмя конечностями + будет прямым текстом просить об этом переводчика. И переводчик вовсе даже не обязан мотивировать свой отказ. Нет - и баста.
Разве я не прав - с точки зрения того, какие права имеет переводчик?

Bathilda писал(а):
Ну, и разрешать спорные ситуации, такие как с данным конкретным фиком, если переводчику стало о них известно.


Если переводчик взял на себя такое бремя, фактически, оплатив этим право на перевод...
Ну, что же, - это его выбор и добрая воля. Что делать... Каждый борется со скукой по-своему.

Bathilda писал(а):
переводчик выкладывает перевод там, где считает нужным, и либо ставит в шапке предупреждение либо нет. И по вопросам размещения фика где-то еще в любом случае надо обратиться к нему. К тому же, даже если автор дал согласие переводчику делать с фиком все, что тот пожелает, это не означает, что переводчик жаждет видеть своей перевод по всему интернету, равно как и обычные авторы, а потому запрос на разрешение выложить фик или перевод где-то у себя все равно не столько желателен, сколько обязателен


O! Yes! Это ровно то, что я сказал выше, только иными словами (я читаю Ваши тексты сверху вниз и не сразу этот кусок увидел). Вот оно: права переводчика.
Это - как раз то, чем я хочу закончить этот пост.
Чтобы не было между нами недопонимания, - подчёркиваю:
Всё, сделанное мной, мотивируется ТОЛЬКО ЗАЩИТОЙ ВАШИХ ПРАВ КАК ПЕРЕВОДЧИКА - и более ничем.

P.S.

У нас, по-моему, произошёл интересный взаимообмен информацией.
Я рассказал Вам о нарнийском русскоязычном фандоме (который, скажем так, отличается от виденного Вами ранее, судя по Вашим постам). Вы мне рассказали о том, что происходит в других фандомах, фактически защитив от попадания в неловкие ситуации в "чужих монастырях", - за что высказываю Вам свои респект и благодарность.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Ср Сен 22, 2010 8:22 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Материал, конечно, интересный, но с многим мне трудно согласиться.

Например, с практикой размещать ссылки на фанфик вместо самого текста. За время, проведенное на форумах, я понял: обсуждают лишь тот материал, который присутствует в теме. А если там стоит ссылка, то большинство перешедших по ней не вернется назад, чтобы прокомментировать.
Даже в этой теме идет обсуждение не самого фанфика (кстати, замечательного!), а весьма отвлеченных вопросов. Т.е. сам труд автора и переводчика как бы игнорируется. Неужели они этого хотят? Surprised

К авторским правам и т.п. я подхожу с очень юридической точки зрения. Они принадлежат очень малому кругу лиц, которые вряд ли пишут фанфики. Что касается остальных - у них нет никаких юридических прав. Единственное, к чему они могут обращаться - это к понятиям порядочности, совести - но никак не к закону.

А что говорит закон? "Что не запрещено - то разрешено". Соединив это с порядочностью, делаю вывод: если автор изначально задал какие-то условия - я их выполню, исходя из уважения к автору.

Например, я не буду выкладывать переводы Батильды на своем форуме, т.к. она не разрешает этого делать. Я не стану переводить фанфик, если его автор ставит какие-то ограничения на перевод.

Но если прямых запрещений нет - что обязывает меня испрашивать разрешения на перевод? Я не скрываю никаких данных об авторе, не извлекаю из его труда никакой выгоды. Юридически все правильно, и с моральной точки зрения я ничего тут не нахожу.
_________________
За Нарнию! За Аслана!

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Bathilda
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Jul 11, 2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Ср Сен 22, 2010 9:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол писал(а):
Фикрайтеры (что русскоговорящие, что англоговорящие, что любые другие) у правообладателей никаких разрешений не получают! Нет, они, как правило, делают оговорку, что права все, дескать, принадлежат правообладателям, - но ведь такие оговорки разрешения не заменяют + не ясно, о каких своих "правах" говорят фикрайтеры, если они указывают, что прав у них нет никаких, а права принадлежат кому-то другому! Тем не менее, фикрайтеры, как я понял, ой, как трепетно к своим "правам" относятся, - это видно из Ваших постов..


А почему бы им трепетно не относится к своим правам? Никто не спорит с тем, что, по существующему законодательству, вообще все фанфики незаконны, и, какой бы эфемерной ни была защита, предоставляемая дисклеймером, авторы ставят "отказ от прав" только потому, что этого требуют сайты, которые, в свою очередь, рассчитывают таким образом, если их вдруг припрут с стенке, заявить, что они ничего не нарушали. Смысловой нагрузки как таковой дисклеймер не несет, и ни один автор всерьез не считает, что умерший сто лет назад писатель/правообладатели имеют права на фик. Это такие правила игры, которые по умолчанию приняты в фандомах. Более того, если говорить с юр. точки зрения, в чем, впрочем, я точно не специалист, до принятия 4 ч. ГК в теории авторского права, как мне помнится, различались охраняемые и неохраняемые элементы художественного произведения. И пусть по сути своей все фанфики вторичны, в них, тем не менее, встречаются и оригинальные идеи, и оригинальные персонажи. Права на которые, как вполне справедливо считают авторы, принадлежат им, а не создателям канона.

Но в общем и целом, лично я для себя резюмирую всю эту дискуссию так: спрашивать разрешение на выкладку текста факнфика надо спрашивать всегда, независимо от то того, перевод это или нет (если в шапке не указано прямым текстом обратное), т.к. что у автора, что у переводчика могут быть различные причины для нежелания размещать фик на том или ином ресурсе, просто у переводчика, в силу его соглашений с автором фанфика, если таковые имеются, может больше причин для отказа.

Ivan писал(а):
К авторским правам и т.п. я подхожу с очень юридической точки зрения. Они принадлежат очень малому кругу лиц, которые вряд ли пишут фанфики. Что касается остальных - у них нет никаких юридических прав. Единственное, к чему они могут обращаться - это к понятиям порядочности, совести - но никак не к закону.
Но если прямых запрещений нет - что обязывает меня испрашивать разрешения на перевод? Я не скрываю никаких данных об авторе, не извлекаю из его труда никакой выгоды. Юридически все правильно, и с моральной точки зрения я ничего тут не нахожу.

Как я уже писала выше - ОК, да, в общем и целом в фиках используются чужие идеи, но при это в них есть полно своих - и идей, и персонажей, и самостоятельно созданных миров. И, при всей незаконности фиков, права на оригинальные персонажи и идеи принадлежат их создателям-фикрайтерам. По крайней мере, с логической точки зрения, да и с т.з. закона, думаю, при хорошем специалисте по авторским правам можно будет посудиться (ну, не в РФ, правда).
Но, продолжая разговор о правах фикрайтеров на их труд - меня заинтересовало вот это:

Ivan писал(а):
но с многим мне трудно согласиться.
Например, с практикой размещать ссылки на фанфик вместо самого текста. За время, проведенное на форумах, я понял: обсуждают лишь тот материал, который присутствует в теме. А если там стоит ссылка, то большинство перешедших по ней не вернется назад, чтобы прокомментировать


Мы все еще говорим о тех случаях, когда тексты фиков вывешиваются без разрешения авторов? Просто, как мы уже, вроде бы, установили, ссылки обычно вывешиваются, когда разрешения автора никто не спрашивал и его фик просто рекомендует тот, кому этот фик нравится. Так что, если разрешение автора на выкладку текста имеется, то, само собой, лучше выложить текст. Ну а если разрешения нет - то, в очередной раз надоев всем до смерти, повторяю, что не вижу в этом ничего хорошего: может, автор тот ресурс, на котором его без спроса выложили, терпеть не может и ненавидит лютой ненавистью? А там вдруг раз - и появился его текст. Не зря на многих русскоязычных форумах в правилах прямо прописано, цитирую правила одного из них: "На форуме можно вывешивать только свои оригинальные произведения, или же произведения другого автора с его согласия, с указанием имени автора и его контактной информации. В противном случае фик будет удален после первого предупреждения, а нарушитель - наказан."
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Чт Сен 23, 2010 12:18 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ivan писал(а):
Материал, конечно, интересный, но с многим мне трудно согласиться.

Например, с практикой размещать ссылки на фанфик вместо самого текста. За время, проведенное на форумах, я понял: обсуждают лишь тот материал, который присутствует в теме. А если там стоит ссылка, то большинство перешедших по ней не вернется назад, чтобы прокомментировать.
Даже в этой теме идет обсуждение не самого фанфика (кстати, замечательного!), а весьма отвлеченных вопросов. Т.е. сам труд автора и переводчика как бы игнорируется. Неужели они этогохотят?


Ну, если где-то принята такая практика, - она, думаю, работает.
Полагаю, заведомо нежизнеспособные обычаи отмирают сами собой.
Тут, как говорится, вопрос менталитета и привычки.
Для меня (и, как я понял для Вас - тоже) это, мягко говоря, нечто новое, а для кого-то - норма.

Ivan писал(а):
К авторским правам и т.п. я подхожу с очень юридической точки зрения. Они принадлежат очень малому кругу лиц, которые вряд ли пишут фанфики. Что касается остальных - у них нет никаких юридических прав. Единственное, к чему они могут обращаться - это к понятиям порядочности, совести - но никак не к закону.


ППКС.

Ivan писал(а):
А что говорит закон? "Что не запрещено - то разрешено". Соединив это с порядочностью, делаю вывод: если автор изначально задал какие-то условия - я их выполню, исходя из уважения к автору.

Например, я не буду выкладывать переводы Батильды на своем форуме, т.к. она не разрешает этого делать. Я не стану переводить фанфик, если его автор ставит какие-то ограничения на перевод.

Но если прямых запрещений нет - что обязывает меня испрашивать разрешения на перевод? Я не скрываю никаких данных об авторе, не извлекаю из его труда никакой выгоды. Юридически все правильно, и с моральной точки зрения я ничего тут не нахожу.


Именно. Кстати, фикрайтером WingedFlight, написавшим фанфик "Moment of Gold" (я не поленился, прочитал текст на инглише) - не указано никаких ограничений, - вот, убедитесь сами:
http://www.fanfiction.net/s/5301685/1/Moment_of_GoldMoment_of_Gold
Если ограничения указаны где-то ещё, я об этом не знаю.
Более того, что-то я не заметил, чтобы фикрайтером сообщалось о разрешении от правообладателей (и мир, и персонажи - всё из фильма ПК + полностью совпадают с книгой - ни одного нового персонажа).
О "правах" данного фикрайтера можно говорить лишь в кавычках.
Это я не с целью упрекнуть фикрайтера (мы с Вами, замечу, тоже фикрайтеры, которые пишут без всяких разрешений), - просто чтобы оттенить ситуацию.

Bathilda писал(а):
А почему бы им трепетно не относится к своим правам? Никто не спорит с тем, что, по существующему законодательству, вообще все фанфики незаконны, и, какой бы эфемерной ни была защита, предоставляемая дисклеймером, авторы ставят "отказ от прав" только потому, что этого требуют сайты, которые, в свою очередь, рассчитывают таким образом, если их вдруг припрут с стенке, заявить, что они ничего не нарушали. Смысловой нагрузки как таковой дисклеймер не несет, и ни один автор всерьез не считает, что умерший сто лет назад писатель/правообладатели имеют права на фик. Это такие правила игры, которые по умолчанию приняты в фандомах. Более того, если говорить с юр. точки зрения, в чем, впрочем, я точно не специалист, до принятия 4 ч. ГК в теории авторского права, как мне помнится, различались охраняемые и неохраняемые элементы художественного произведения. И пусть по сути своей все фанфики вторичны, в них, тем не менее, встречаются и оригинальные идеи, и оригинальные персонажи. Права на которые, как вполне справедливо считают авторы, принадлежат им, а не создателям канона.


Ах, вот оно что - "правила игры, принятые на фандомах".
Ну, собственно, то, про что я и говорил - обычаи в чистом виде.
Причём, как видно уже из этой переписки, обычай данный не на всех фандомах практикуется.
Я, вот, с осени 2005 года на этом сайте + бываю на других крупных ресурсах - и обычая такого не встречал.

Что же до оригинальных идей и оригинальных персонажей...
Ну, тогда, например, Ivanу самое время бежать в суд. Wink

Если уж кто-то пишет, что права принадлежат другим лицам, - вот, пусть эти, другие, и высказываются.
Остальное - просто словесная дымовая завеса.
Любому фикрайтеру можно сказать в суде:
"Мир Нарнии придумали не Вы + Вы используете персонажей из книги; разрешения от правообладателей у Вас нет; а то, что Вы пишете о каких-то "своих" персонажах, - так они, во-первых, существуют в придуманном не Вами мире, а, во-вторых, автор книги неоднократно писал в своих текстах о том, что в Нарнии были так же и другие создания - список персонажей - открытый; так что прав у Вас нет никаких".
Что же касается оригинальных идей... Хм... Именно в нарнийском фанфикшене с этим сложно, ибо Мастер написал свои сказки так, что добавить к ним какую-то дополнительную оригинальную идею, мягко говоря, сложно - всё крутится вокруг идей Мастера.
Впрочем, это всё так... Теоретические рассуждения. Пока что, ни одного реального судебного процесса над (если это уголовный процесс) или с (если это гражданский процесс) фикрайтером не было. Если будет, - стану следить за ходом дела со всем вниманием.

Bathilda писал(а):
Мы все еще говорим о тех случаях, когда тексты фиков вывешиваются без разрешения авторов? Просто, как мы уже, вроде бы, установили, ссылки обычно вывешиваются, когда разрешения автора никто не спрашивал и его фик просто рекомендует тот, кому этот фик нравится. Так что, если разрешение автора на выкладку текста имеется, то, само собой, лучше выложить текст. Ну а если разрешения нет - то, в очередной раз надоев всем до смерти, повторяю, что не вижу в этом ничего хорошего: может, автор тот ресурс, на котором его без спроса выложили, терпеть не может и ненавидит лютой ненавистью? А там вдруг раз - и появился его текст. Не зря на многих русскоязычных форумах в правилах прямо прописано, цитирую правила одного из них: "На форуме можно вывешивать только свои оригинальные произведения, или же произведения другого автора с его согласия, с указанием имени автора и его контактной информации. В противном случае фик будет удален после первого предупреждения, а нарушитель - наказан."


Ваша позиция давно ясна и понятна.
Как, впрочем, и наша позиция - тоже вполне понятна и, как я считаю, обоснована.
Ну, разные у нас точки зрения, что делать.
Будем уважать позицию друг друга.

Правила форумов обсуждению не подлежат.
Каждый "монастырь" устанавливает свой Устав.
Если кому-то не нравятся Правила того или другого форума, - всегда есть выбор.
Я был на разных сайтах и видел разные Правила - от очень мягких до запредельно жёстких.

Например, Андрей Поляк из славного города Чернигова (по образованию - учитель английского языка) - человек очень жёсткий, - разрешает читать СВОИ тексты ТОЛЬКО как полученные на мыло файлы, просит их не постить нигде и никогда, ни под каким соусом. Но при этом он создал специализированный сайт для фанфиков, где кто угодно может запостить чей угодно фанфик (за исключением того, что сам он пишет), - указав копирайт и дав ссылку на оригинал:
http://flori.at.ua
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Bathilda
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Jul 11, 2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Чт Сен 23, 2010 12:44 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Кажется, мы пошли уже по второму кругу, поэтому обещаю, что этот мой пост будет последним, т.к. я, помимо того, что косноязычная, еще и занудная, и потому часто повторяю все по нескольку раз, что бы уж точно исключить недопонимание.

Сокол писал(а):
Именно. Кстати, фикрайтером WingedFlight, написавшим фанфик "Moment of Gold" (я не поленился, прочитал текст на инглише) - не указано никаких ограничений, - вот, убедитесь сами:


Так о чем я и говорю: они (в англоязычных, по крайней мере, фандомах) и не должны быть указаны, и почти никогда не указаны просто потому, что они подразумеваются. Никто, кроме автора не может распоряжаться его фиком, и он это знает, потому и ограничения не указываются. Зачем? Ведь если что, к автору обратятся лично.

Сокол писал(а):
Причём, как видно уже из этой переписки, обычай данный не на всех фандомах практикуется.
Я, вот, с осени 2005 года на этом сайте + бываю на других крупных ресурсах - и обычая такого не встречал.


Ну, полагаю, мы с вами вращаемся в разных фандомах - у меня их около 20-ти, в самом старом я около 10-ти лет, и там почти везде такие правила/обычаи/установки. Так что, думаю, у нас произошло своеобразное "столкновение культур".

И, совсем уж напоследок:

Сокол писал(а):
Пока что, ни одного реального судебного процесса над (если это уголовный процесс) или с (если это гражданский процесс) фикрайтером не было. Если будет, - стану следить за ходом дела со всем вниманием.


Зато, как известно, встречается, можно сказать, обратный процесс: правообладатели охотно печатают фанфики, полюбовно договариваясь с их авторами, а не печатая книги автоматом, просто потому что все права принадлежат им (иными словами, признавая права авторов фиков на их творения).

На этом откланиваюсь,
с уважением,
Bathilda
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 23, 2010 1:15 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Bathilda писал(а):
Так о чем я и говорю: они (в англоязычных, по крайней мере, фандомах) и не должны быть указаны, и почти никогда не указаны просто потому, что они подразумеваются. Никто, кроме автора не может распоряжаться его фиком, и он это знает, потому и ограничения не указываются. Зачем? Ведь если что, к автору обратятся лично.



Хм. Подразумеваться может все, что угодно. А авторы, надеюсь, не столь наивны, чтобы не знать как распоряжаются даже лицензионной продукцией.

Хорошо, допустим, автор фанфика может диктовать условия. А как тогда быть с новостями?

Вот у каждого сообщения на НарнияВеб есть свой автор, и его права могут быть куда более веские. И что - перед публикацией новости здесь нужно спрашивать его разрешения?
Нет, практикуется метод "перепечатка возможна только со ссылкой на первоисточник". Так работают и зарубежные сайты, даже сам НарнияВеб. Вряд ли они обращаются на Narnia.com за разрешением вывесить ту или иную картинку.

Был и такой факт: однажды НарнияВеб разместил фотографию Юстеса и кого-то из съемочной группы. Потом фото сняли по просьбе этой девушки. Хотя у нее не спрашивали разрешения на публикацию. А ведь фото будет посерьезнее фанфика, это типа вмешательство в личную жизнь. Но ничего не было - ни скандалов, ни судов.

Я это к тому, что и на Западе даже в более серьезных вещах обходятся без разборок. Так что вопрос о фанфиках - это скорее не "их" традиция защищать свои права, а просто частное мнение некоторых участников нарнийского фандома. Его нужно уважать, но вовсе не обязательно превращать в закон для всех.
_________________
За Нарнию! За Аслана!

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Чт Сен 23, 2010 1:29 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Bathilda писал(а):
Кажется, мы пошли уже по второму кругу, поэтому обещаю, что этот мой пост будет последним, т.к. я, помимо того, что косноязычная, еще и занудная, и потому часто повторяю все по нескольку раз, что бы уж точно исключить недопонимание.

Сокол писал(а):
Именно. Кстати, фикрайтером WingedFlight, написавшим фанфик "Moment of Gold" (я не поленился, прочитал текст на инглише) - не указано никаких ограничений, - вот, убедитесь сами:


Так о чем я и говорю: они (в англоязычных, по крайней мере, фандомах) и не должны быть указаны, и почти никогда не указаны просто потому, что они подразумеваются. Никто, кроме автора не может распоряжаться его фиком, и он это знает, потому и ограничения не указываются. Зачем? Ведь если что, к автору обратятся лично.


Да. Собственно, уже всё прояснено было уже на стадии моего предпоследнего поста.
Что же касается "подразумеваний", - я склонен согласиться с позицией Ivana.
Может, я зануден и всё такое, но мне требуется, чтобы ограничения были указаны прямо.
Вот, Вы это сделали, - и я, из уважения к Вам, буду поступать, как Вы просите.

Цитата:
полагаю, мы с вами вращаемся в разных фандомах - у меня их около 20-ти, в самом старом я около 10-ти лет, и там почти везде такие правила/обычаи/установки. Так что, думаю, у нас произошло своеобразное "столкновение культур"


Видимо, да, про "столкновение культур" подмечено весьма точно.
Но это, полагаю, не помешает нам общаться и относиться друг к другу с уважением.
Десятилетний стаж в разных фандомах... Очень впечатляет!
Мне бы с одним фандомом справиться, а то и на работу времени не будет.

Цитата:
правообладатели охотно печатают фанфики, полюбовно договариваясь с их авторами, а не печатая книги автоматом, просто потому что все права принадлежат им (иными словами, признавая права авторов фиков на их творения)


Ну, что же, честь и хвала данным конкретным правообладателям! Хотя в смысле признания прав - надо посмотреть, за кем права закреплены, может, и не за фикрайтерами. Но! Уж за разрешение данных правообладателей данным фикрайтерам на то, чтобы писать фанфики, это вполне сойдёт - данным конкретным людям (и только им) дан, что называется, зелёный свет. Cool
Если не секрет, - о ком речь, - об авторах каких канонических книг?
Даже интересно стало. Idea
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 23, 2010 2:07 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол писал(а):
Если не секрет, - о ком речь, - об авторах каких канонических книг?
Даже интересно стало. Idea


Помнится, где-то читал о фанфиках по "Звездным войнам" - их печатали то ли в сборниках, то ли в журналах. Похоже, в 80-е на это еще смотрели сквозь пальцы.

Можно вспомнить и кучи комиксов про черепашек-ниндзя, которыми в 90-е у нас завалили переходы метро. Вряд ли у них был один автор - возможно, их сочиняли где-то у нас, "на ходу", наплевав вообще на какие-то права.

Сейчас издание фанфика - это не столько признание прав фикрайтера сколько поощрение: если он действительно талантлив, то дальнейшее сотруничество может оказаться полезным. А если просто напечатать фик, это оттолкнет фикрайтеров от правообладателей.

Но в нашем случае всё совсем по-другому. И к тому же, фики по Хроникам еще никто не издавал.
_________________
За Нарнию! За Аслана!

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Чт Сен 23, 2010 4:21 am    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ivan писал(а):
Помнится, где-то читал о фанфиках по "Звездным войнам" - их печатали то ли в сборниках, то ли в журналах. Похоже, в 80-е на это еще смотрели сквозь пальцы.


Хм... Я бы подождал ответа Батильды. Можно в личку.
Но, в принципе, охотно верю, что какие-то авторы издают фанфики по их же канонам.
Просто интересно стало, кто же это...
Джоан Роулинг? Урсула Ле Гуин? Кто из ныне здравствующих авторов?

Ivan писал(а):
Сейчас издание фанфика - это не столько признание прав фикрайтера сколько поощрение: если он действительно талантлив, то дальнейшее сотруничество может оказаться полезным. А если просто напечатать фик, это оттолкнет фикрайтеров от правообладателей.


Вполне правдоподобно.
Тем более, что фикрайтеры могут быть ну, очень талантливыми.

Ivan писал(а):
Но в нашем случае всё совсем по-другому. И к тому же, фики по Хроникам еще никто не издавал.


Ооооо!.. А тут я Вас, дорогой мой тёзка, огорчу - со страшной силой.
Есть нарнийские фанфики, которые написала Ксения Хмельницкая (о ней Вы слышали не раз).
Свои фанфики она издала в виде книжек и книжки эти продавались - вот, ознакомьтесь с темой:
http://narnianews.ru/modules.php?name=Forums&file=viewtopic&t=231
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Ivan
Воевал против Мираза


Зарегистрирован: Oct 05, 2008
Сообщения: 991
Откуда: Минск

СообщениеДобавлено: Чт Сен 23, 2010 3:13 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Cокол писал(а):
Ivan писал(а):
Помнится, где-то читал о фанфиках по "Звездным войнам" - их печатали то ли в сборниках, то ли в журналах. Похоже, в 80-е на это еще смотрели сквозь пальцы.


Хм... Я бы подождал ответа Батильды. Можно в личку.
Но, в принципе, охотно верю, что какие-то авторы издают фанфики по их же канонам.
Просто интересно стало, кто же это...
Джоан Роулинг? Урсула Ле Гуин? Кто из ныне здравствующих авторов?


Мне тоже интересно.

Цитата:
Ivan писал(а):
Но в нашем случае всё совсем по-другому. И к тому же, фики по Хроникам еще никто не издавал.


Ооооо!.. А тут я Вас, дорогой мой тёзка, огорчу - со страшной силой.
Есть нарнийские фанфики, которые написала Ксения Хмельницкая (о ней Вы слышали не раз).


Да, тут я неправ. Confused Книга Ксении действительно вышла, и она заслуживает широкого признания. Я думаю, если бы ее перевели на английский, то даже нынешние обладатели прав на ХН не отказались бы ее издать. А может, и экранизировать.

А под "нашим случаем" я имел в виду выкладывание фанфиков в интернете. Если сравнить это с печатной публикацией - разница огромная.
_________________
За Нарнию! За Аслана!

Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Bathilda
Ужинал с мистером Тамнусом


Зарегистрирован: Jul 11, 2010
Сообщения: 36

СообщениеДобавлено: Чт Сен 23, 2010 5:54 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ivan писал(а):
Cокол писал(а):
Ivan писал(а):
Помнится, где-то читал о фанфиках по "Звездным войнам" - их печатали то ли в сборниках, то ли в журналах. Похоже, в 80-е на это еще смотрели сквозь пальцы.


Хм... Я бы подождал ответа Батильды. Можно в личку.
Но, в принципе, охотно верю, что какие-то авторы издают фанфики по их же канонам.
Просто интересно стало, кто же это...
Джоан Роулинг? Урсула Ле Гуин? Кто из ныне здравствующих авторов?


Мне тоже интересно.


Раз всем так интересно, то отвечу здесь Very Happy Но сначала замечу, я не говорила только об авторах, а о правообладателях, что не всегда тождественные понятия. так вот, 1. Если уж речь зашла о "Звездных войнах" - на книжных полках можно найти массу книг, действие которых происходит во вселенной ЗВ - приквелы, сиквелы и пр. 2. "Звездный путь". Опять же, масса книг, многие из которых написаны известными фантастами. 3. Один из самых свежих примеров - книги по романам Джейн Остен. Их несколько. Два романа - по "Гордости и предубеждению" и "Доводам рассудка" - разных авторов сначала выкладывались в сети как фанфики, а после того, как ими заинтересовались издательства, авторы убрали фанфики из сети и опубликовали книги. Плюс был издан какой-то жуткий, если судить по названию и аннотации (не читала, поэтому судить не берусь), треш по той же Джейн Остен "Гордость, предубеждение и зомби" и "Разум, чувства и морские монстры", которые, по сути, являются АУшными и частично кроссоверными фиками по Остен. 4. Писатель Панов объявлял сетевой конкурс на лучший рассказ по мотивам его цикла "Тайный город", то есть, по сути, те же фанфики. Победители были напечатаны в рамках этого цикла. 5. Сама не видела, но встречала в сети информацию, что в какой-то из книг не то "Тани Гроттер", не то чего-то в этом роде был напечатан список лучших фанфиков по данной серии. Это, правда, не совсем то, но вполне тянет на мирные взаимоотношения с авторами и их признание издательством.



Ivan писал(а):
А под "нашим случаем" я имел в виду выкладывание фанфиков в интернете. Если сравнить это с печатной публикацией - разница огромная.


Тут, признаться, не поняла: разница в чем? В авторских правах или в качестве. Если вы имеете в виду последнее, то могу лишь сказать, что на вкус и цвет, как известно, товарищей нет, и мне лично некоторые фики (по всем фандомам) нравится подчас больше оригинала.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Чт Сен 23, 2010 6:19 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Ivan писал(а):
Да, тут я неправ. Книга Ксении действительно вышла, и она заслуживает широкого признания. Я думаю, если бы ее перевели на английский, то даже нынешние обладатели прав на ХН не отказались бы ее издать. А может, и экранизировать.


Тёзка, отзыв на фики-книги К.Х. - пожалуйста, постите в теме, ссылку на которую я дал.
В этой теме участникитой дискуссии (внимательно всю тему просмотрите) Ваш отзыв едва ли прочитают.

Bathilda писал(а):
замечу, я не говорила только об авторах, а о правообладателях, что не всегда тождественные понятия


Принято. Smile Права правообладателей ограничены лишь временем: если не ошибаюсь, это 50 лет после смерти автора.
И спасибо за интересный, развёрнутый, ответ. Razz
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Cокол
Грозный Админ
Грозный Админ


Зарегистрирован: Nov 30, 2005
Сообщения: 13938
Откуда: Москва.

СообщениеДобавлено: Ср Май 18, 2011 9:35 pm    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Пишу этот пост не для эскалации дискусии (по сути всё обсуждено), а просто чтобы сохранить ссылку:
http://ru-narnia.livejournal.com/152276.html

В частности, там содержится мнение нашей форумчанки Veela.
Она, будучи профессиональным переводчиком + ещё и знатоком фандома ГП (это и по нику видно), весьма толково высказалась.

А пост в ЖЖ уходит всё дальше вниз.
Теперь не пропадёт.
_________________
ДЕЛАЙ ЧТО ДОЛЖЕН И БУДЬ ЧТО БУДЕТ

"...благородная смерть - это сокровище, и каждый достаточно богат, чтобы купить его".
К.С. Льюис, "Последняя Битва".
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Посетить сайт автора
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Хроники Нарнии - NarniaNews.Ru -> Переводные фанфики Часовой пояс: GMT + 6
На страницу Пред.  1, 2
Страница 2 из 2

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах
Template->make_filename(): Error - file quick_reply.tpl does not exist