· Главная
  · Прислать новость
  · Лучшее
  · Архив новостей
  · О проекте и авторах
  · Работа
  · Написать нам
  · Рекомендовать нас
  · ЧАВО
  · Поиск
  · Ссылки


  · Лев, Колдунья и Ко
  · Актеры
  · Команда
  · Интервью
  · Ваши Рецензии



  · Как читать?
  · Биографии героев



  · Биография
  · История Хроник
  · Льюис и Инклинги



  · Скачать!
  · Галерея
  · Опросы
  · Narnia Icons


  · Форум сайта
  · Дневники



50 гостей и 0 пользователей.

Вы Анонимный пользователь. Вы можете зарегистрироваться, нажав здесь.







Ровно 90 лет назад родилась переводчица Галина Островская.
Разместил 09/12/2013
Сегодня, 09 декабря 2013 года, исполнилось ровно 90 лет со Дня Рождения замечательной ленинградской переводчицы - Галины Островской. Это ей русскоязычные читатели обязаны тем, что знают сказку К.С. Льюиса "Лев, Колдунья и Платяной Шкаф". Перевод она сделала великолепный, - лучше неё никому это не удавалось, хотя эту сказку и другие переводчики переводили. Да, разумеется, что-то при переводе ушло (если кому-то интересно, - вот в => этом и в => этом постах форумной темы «Неизвестные "Хроники Нарнии"» очень подробно разбирается, что именно ушло при переводе), - это ни на йоту не умаляет перевод сказки. Хотя, конечно же, всем, кто любит книжки К.С. Льюиса, профессора двух престижнейших британских Университетов, Оксфордского и Кембриджского, которого по праву называют Мастером с большой буквы, следует знать не только переводы его произведений (да, да, переводы - удачные и неудачные), но и оригинальные тексты. И всё же, коли мы говорим о переводах сказки "Лев, Колдунья и Платяной Шкаф", - перевод Галины Островской является классическим. Вот => здесь можно посмотреть иллюстрации к первому изданию (Льюис К.С. Лев, колдунья и платяной шкаф / Перевод с англ. Г. Островской; Илл. Г.А.В. Траугот. - М.: Дет. лит., 1978. - 254 с.: ил.). Так что же мы знаем о Галине Островской? Нажмите на "подробнее...", чтобы прочесть то, что нам удалось собрать.




Галина Арсеньевна Островская (1923-2000). Переводчик, филолог-англист. Родилась в Киеве. Окончила филологический факультет Ленинградского университета (1950). Преподавала в Днепропетровском педагогическом институте (1950-1952) и в Ленинградском университете (1952-1965).

Переводила английских и американских писателей XIX-XX вв. Отдельными изданиями вышли:

Джон Голсуорси. Серебряная коробка. 1956.
Джордж Элиот. Мельница на Флоссе. 1963.
Джойс Кэри. Из любви к ближнему. 1966.
Джойс Кэри. Из первых рук. 1971.
Гарольд Мак-Кармик, Том Аллен, Вильям Янг. Тени в море. 1968.
Ричард Олдингтон. Стивенсон: Портрет бунтаря. 1973.
Клайв Стейплз Льюис. Лев, колдунья и платяной шкаф. 1978.
Генри Уильямсон. Выдра по имени Тарка. 1979.
Сомерсет Моэм. Малый уголок. 1979.
Сомерсет Моэм. Театр. 1979.
Дафна дю Морье. Ребекка. 1989.
Роберт Грейвз. Я, Клавдий. 1990.
Дафна дю Морье. Козел отпущения. 1992.
Мэри Нортон. Добывайки. 1992.
Роберт Грейвз. Божественный Клавдий. 1994.
Глендон Суортхаут. Благослови зверей и детей. 1994.

Также переводила малую прозу (рассказы и повести):

Айзека Азимова, Стивена Барра, Фрэнсиса Брет-Гарта, Натаниэля Готорна, Кеннета Грэма, Генри Джеймса, Джерома К. Джерома, Редьярда Киплинга, Альфреда Коппарда, Эдит Нэсбит, Уильяма Плоумера, Роберта Льюиса Стивенсона, Герберта Уэллса, Элинор Фарджон, Эдварда Моргана Форстера, Олдоса Хаксли, Бернарда Шоу, и др.

Составлено по справочнику: "Писатели Ленинграда: биобиблиографический справочник, 1934-1981" (Л-д, 1982), дополнено по каталогам библиотек Москвы и Санкт-Петербурга, и по сетевым источникам.

********


Весьма любопытно => пишет о Г.А. Островской другая замечательная переводчица, - Н.Л. Трауберг, - полагаю, с её переводами (либо чужими, но под её редакцией) знакомы все, кто читал "Хроники Нарнии":

Это известный старый переводчик, старше меня. Она была человек питерский и понятия не имела, что переводит. Видит — классика какая-то, вроде хорошая… Она не поняла, что сказка евангельская и переводила ее чуть ли не для журнала «Пионер». Мы спросили ее, не боится ли она, и пустили перевод в самиздат. И она с интересом узнала, что сказка религиозная.

P.S.

Можно провести параллель Галины Арьсеньевны Островской с Натальей Леонидовной Рахмановой. Она в 1976 г. перевела сказку "Хоббит" и тем открыла для русскоязычного читателя Дж. Р. Р. Толкина. А Галина Арсеньевна два года спустя открыла для него К.С. Льюиса, переведя сказку "Лев, Колдунья и Платяной Шкаф".

********

Администрация сайта благодарит Pietro за помощь в сборе информации.


 
Логин
n
Логин

Пароль

Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.

Связанные ссылки
n
· Больше про Хроники Нарнии
· Новость от Cokol


Самая читаемая статья: Хроники Нарнии:
Цифровые секреты Нарнии раскрывает создатель спецэффектов.


Рейтинг статьи
n
Средняя оценка: 4.8
Ответов: 5


Пожалуйста, проголосуйте за эту статью:

Отлично
Очень хорошо
Хорошо
Нормально
Плохо


опции
n

 Напечатать текущую страницу Напечатать текущую страницу


Связанные темы

Новости сайта

"Ровно 90 лет назад родилась переводчица Галина Островская." | Создать Акаунт | 2 Комментарии | Поиск в дискуссии
Спасибо за проявленный интерес

Вы не можете отправить комментарий анонимно, пожалуйста зарегистрируйтесь.

Re: Ровно 90 лет назад родилась переводчица Галина Островская. (Всего: 1)
от Baobabochka на 10/12/2013
(Информация о пользователе | Отправить сообщение)
Спасибо, очень интересно.




Re: Ровно 90 лет назад родилась переводчица Галина Островская. (Всего: 1)
от Sergey_Ivanov на 10/12/2013
(Информация о пользователе | Отправить сообщение)
Трогательная характеристика от Натальи Леонидовны. А может, зря она пустила перевод в самиздат? Вышел бы в журнале "Пионер" (скорее уж "Костер", раз в Петербурге) - глядишь, и по-другому бы немного двинулась и русская детская литература. А может, и не по-другому, но какие-то вещи незначительно изменились бы, соотношения, оттенки. В советское время могли напечатать почти все, что угодно, если не было прямой пропаганды чуждой идеологии. А прямой у Льюиса нет, все через образы.  Об СССР он  плохо не отзывался, так что идеологически чист. Всегда лучше, когда что-то хорошее входит в  культуру, а не в субкультуру.



    Сегодня


Логин

Пароль

Не зарегистрировались? Вы можете сделать это, нажав здесь. Когда Вы зарегистрируетесь, Вы получите полный доступ ко всем разделам сайта.






n




Добро пожаловать, Гость
Логин
Пароль
(Регистр)
Зарегистрировались:
Последний: skameykin22
Сегодня: 0
Вчера: 0
Всего: 2561

Посетителей онлайн:
Гостей: 50
Членов: 0
Всего: 50


Понравился ли Вам фильм "Покоритель Зари"?

Да! Мой восторг не знает границ!
Да, понравился.
Да. Но могли бы снять и получше.
Нормальное фентезийное кино, не более того.
Фильм так себе, но игра некоторых актёров радует.
Мне всё равно. Просто актёров этих люблю.
Не готов ответить - надо пересмотреть фильм.
Не понравился. Но детям, понравиться может.
Нет, не понравился.
Фильм отвратительный, жалею о деньгах и времени.



Результаты
Другие опросы

Ответов: 2671
Комментариев: 4


Сегодня новых статей еще не было.



Архивы Средиземья

Гарри Поттер для русских

Powered by PHP-Nuke

The Narnia Fansite.Com

The One Lion

HP Christmas

Lib.Ru

PozitiF.com

добавить/еще?



Купить на Озоне

The Chronicles of Narnia (3 disc set) Narnia DVD

Хроники Нарнии - Аудио CD Аудио CD

Хроники Нарнии Хроники Нарнии

Пока мы лиц не обрели Пока мы лиц
не обрели

Дж. Р. Р. Толкин. Хоббит, или Туда и обратно. К. С. Льюис. Племянник Чародея. Л. Ф. Баум. Страна Оз Сборник романов

искать еще



дискламер | контакты | рекомендовать | наполнение © 2004-2007 NarniaNews.RU | дизайн © 2005-2007 FiniteIncantatem.Networks

You can syndicate our news using the file backend.php or ultramode.txt
PHP-Nuke Copyright © 2006 by Francisco Burzi. This is free software, and you may redistribute it under the GPL. PHP-Nuke comes with absolutely no warranty, for details, see the license.
The Russian localization - project Rus-PhpNuke.com
Открытие страницы: 0.18 секунды
The Russian localization - project Rus-PhpNuke.com